| I was too busy making fuzzy navels. | Я был слишком занят, делая "Фаззи Невелс". |
| We used up theirs last night making scary faces. | Мы их скотч использовали весь вчера вечером, делая страшные рожицы. |
| They fly tirelessly with typical wandering flight for hours without making any perch. | Они без устали летают с типичным блуждающим полётом в течение нескольких часов, не делая приземления. |
| From the very beginning, the International Chamber of Commerce spoke out on behalf of business in making representations to Governments and intergovernmental organizations. | С самого начала Международная торговая палата выступала от имени делового сообщества, делая представления правительствам и международным организациям. |
| The global recovery continued to be slow, unbalanced and volatile, making small and open economies vulnerable to exogenous shocks. | Процесс глобального восстановления остается медленным, несбалансированным и нестабильным, делая малые страны с открытой экономикой уязвимыми для внешних потрясений. |
| The amendment of the PCB in 2011 also reviewed the definition of trafficking making it comparatively more inclusive. | Поправка, внесенная в 2011 году в УКБ, также касается определения торговли людьми, делая его сравнительно более всеобъемлющим. |
| Corruption increases the price of services, making them unaffordable, for example when bribes have to be paid. | Коррупция провоцирует рост цен на услуги, делая их недоступными, например, при необходимости дачи взяток. |
| Furthermore, the Megalodon probably born here, making this an essential point for him to return. | Кроме того, мегалодон, вероятно, родился здесь, делая это существенной причиной своего возвращения. |
| Going off on verbal tangents, making inappropriate comments. | Переключаясь с одной мысли на другую, делая неуместные замечания. |
| Or what a mistake we made in making it so public. | Или насколько мы ошибаемся, делая это в открытую. |
| Without making it appear that you just used the real thing. | Не делая вид, что вы просто использовали реальные вещи. |
| It's basically knowing how to read and making the effort. | Это в основном умение читать и делая усилие. |
| We spent months making these calculations. | Мы потратили месяцы, делая эти вычисления. |
| He did a lot of work on this place, making it safe. | Он много работал над этим местом, делая его безопасным. |
| You ought to be careful, Mr Shine, making such statements. | Вам следует быть осторожным, мистер Шайн, делая подобные заявления. |
| She burned her thumb making pancakes, and that was it. | У меня была подруга, она обожгла большой палец, делая оладьи, и всё. |
| I lost track of time making my movie. | Я потерял счет времени, делая свой фильм. |
| He's standing over at the bar, making Tom Ford very proud. | Он стоит около бара, делая Тома Форда очень гордым. |
| Eric took pleasure in making others miserable. | Эрик получал удовольствие, делая других несчастными. |
| You fret over him, aggravating his fears, making treatment nigh on impossible. | Ваше беспокойство усиливает его страхи, делая его лечение почти невозможным. |
| I spent my entire life making other people happy. | Я провел свою жизнь, делая счастливыми других людей. |
| Suppose they pass a law taking away your liberty, making you a slave. | Предположим они издадут закон, который отнимает вашу свободу, делая вас рабом. |
| I basically destroyed our friendship by making everything awkward and... | Я полностью уничтожил нашу дружбу делая все таким неловким и... |
| I've warned you a thousand times and you always reject me, making things more complicated. | Я прдупреждал вас тысячу раз, и вы всегда отталкиваете меня, делая вщи более сложными. |
| And he feeds off of making them powerless. | Он насыщается, делая их безвольными. |