Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
During the reporting period, some ECE member States have increased the official retirement age and are working towards making retirement more flexible and gradual. За отчетный период некоторые государства - члены ЕЭК повысили официальный пенсионный возраст и работают над тем, чтобы сделать процесс выхода на пенсию более гибким и плавным.
It had also played a fundamental role in making the work of the United Nations more gender-sensitive. Комитет играл также важную роль в достижении того, чтобы гендерному фактору придавалось более существенное значение в деятельности Организации Объединенных Наций.
The Review Conference of 2010 is a new opportunity and therefore we will put all our efforts into making this a success. Обзорная Конференция 2010 года дает нам новый шанс, и поэтому мы направим все свои усилия на то, чтобы обеспечить ее успех.
We are committed to making the CD work and will do our best to revive it through negotiations in accordance with its rules of procedure. Мы привержены тому, чтобы включить КР в работу, и сделаем все, что в наших силах, дабы оживить ее путем переговоров в соответствии с ее Правилами процедуры.
The Ministry is now in the process of making necessary amendments to legislation to ensure that the Defence Forces have the authority required to take disciplinary action against such offenders. В настоящее время министерство занимается внесением необходимых изменений в законодательство в целях обеспечения того, чтобы вооруженные силы располагали необходимыми полномочиями для принятия дисциплинарных мер против таких нарушителей.
Her Government was making a concerted attempt to bridge the acknowledged gap between the de jure and de facto protection of women's rights in India. Правительство страны оратора предпринимает целенаправленные шаги для того, чтобы устранить общепризнанный разрыв между защитой прав женщин в Индии де-юре и де-факто.
A questionnaire to agencies should have the ultimate aim of making the reports of those agencies more useful for the specific purposes of the Permanent Forum. Конечная цель вопросника, который должен быть представлен учреждениям, заключается в обеспечении того, чтобы доклады этих учреждений были более полезными с учетом конкретных целей Постоянного форума.
So I appeal to you, this week in Nairobi, to give voice to the sentiment that we have the possibility of making a different future. Именно поэтому я призываю вас, чтобы вы на этой неделе в Найроби выступили в поддержку идеи о том, что у нас есть возможность построить лучшее будущее.
His Government was making every effort to promote and protect human rights, despite the 60-year economic blockade imposed by United States and other hostile forces. Правительство страны оратора делает все возможное, чтобы поощрять и защищать права человека, несмотря на 60-летнюю экономическую блокаду со стороны Соединенных Штатов и других враждебных сил.
He asked why prison warders had not been convicted for corruption involving making prisoners pay in order to have a place to sleep. Он спрашивает, почему тюремные надзиратели не были осуждены за коррупцию в тех случаях, когда заключенным приходится платить за то, чтобы получить место для сна.
Emphasis will be placed on determining and reducing fixed operating costs through consolidation, improvements in efficiency and centralized purchasing with a view to making more funds available for discretionary programmes. Акцент будет сделан на выявлении и сокращении фиксированных эксплуатационных расходов за счет консолидации, повышения эффективности и централизации закупок, с тем чтобы больше средств можно было выделять для разовых программ.
Several representatives expressed the view that the Strategy would assist in making UNEP more efficient and better equipped to respond to the challenges of environmental change. Ряд представителей выразили мнение, что Стратегия поможет тому, чтобы ЮНЕП стала более эффективной и лучше подготовленной к реагированию на вызовы экологический изменений.
In addition, we must keep prioritizing the UNAIDS mantra of making the money work for people on the ground. Кроме того, следует всячески подчеркивать линию ЮНЭЙДС на то, чтобы вложенные деньги помогали людям на местах.
We, the five Nordic countries, reaffirm our commitment to engaging with Governments, the United Nations and civil society with the aim of making human rights a reality for all. Мы, пять стран Северной Европы, еще раз заявляем о нашей готовности участвовать вместе с правительствами других стран, Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в усилиях, нацеленных на то, чтобы права человека стали реальностью для всех.
In establishing that such organizations did exist, individual regional prosecutors' offices were obliged to implement administrative and legal measures with a view to making such organizations illegal. В случае установления факта существования таких организаций отдельные районные прокуратуры были обязаны принимать административные и юридические меры, с тем чтобы такие организации стали незаконными.
The Publishing Section has continued efforts aimed at enhancing its services, making clients more aware of the advantages of existing in-house printing and distribution services. Издательская секция продолжала прилагать усилия по совершенствованию оказываемых ею услуг, с тем чтобы клиенты лучше знали преимущества использования существующих в Секретариате издательских служб и служб распространения документов.
She emphasized the Government's obligation to promote tolerance and to prevent any official from making statements to the detriment of any religious community. Она подчеркнула обязанность правительства поощрять терпимость и следить за тем, чтобы официальные лица воздерживались от заявлений, затрагивающих какие-либо религиозные общины.
It means investing in new drugs for the future, and it means making sure that antiretroviral treatment is available where mother-to-child transmission prevention programmes are operational, and vice-versa. Это означает, что необходимо инвестировать в разработку новых препаратов на будущее, а также обеспечивать, чтобы антиретровирусные препараты были доступны там, где осуществляются программы по профилактике передачи вируса от матери ребенку и наоборот.
Our fervent wish is that the international community will support that appeal, thereby making a significant contribution to the flourishing of our children. Нашим горячим желанием является то, чтобы международное сообщество поддержало этот призыв, тем самым сделав существенный вклад в обеспечение благополучия наших детей».
It noted that railways experience similar tendencies in some member countries and at the same time making significant efforts to promote their advantages compared to other transport modes. Она отметила, что на железных дорогах некоторых стран-членов наблюдаются аналогичные тенденции и что в то же время эти страны предпринимают существенные усилия, с тем чтобы стимулировать извлечение преимуществ, которые предоставляет данный сектор в отличие от других видов транспорта.
Therefore, developing countries could consider making capacity-building in STI a priority for national socio-economic development, as part of a wider framework of the enabling environment. Поэтому развивающиеся страны могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать задачу укрепления потенциала в области НТИ приоритетной для своего национального социально-экономического развития в качестве части более широких основ формирования благоприятных условий.
Better aid - making aid work harder for poor people by respecting country leadership повышение качества помощи - принятие мер к тому, чтобы малоимущие слои населения получали большую отдачу от оказываемой помощи путем повышения роли стран-бенефициаров в осуществляемой деятельности;
Better aid means making sure that each dollar of aid generates the maximum impact on poor people's lives. Улучшение качества помощи означает принятие мер к тому, чтобы каждый доллар оказываемой помощи в максимальной степени положительно влиял на жизнь малообеспеченных слоев населения.
With respect to measures the Scottish Government takes to include gender perspectives in policy making, these include: Что касается мер, которые шотландское правительство принимает, с тем чтобы обеспечить учет гендерных аспектов при формировании политики, то они включают:
To promote sustainable development, citizen participation in policy making should be improved, and administrative bodies should be provided with hands-on support to be able to include the general public efficiently and effectively. Для поощрения устойчивого развития необходимо активизировать участие граждан в разработке политики, а административным органам следует оказывать практическую поддержку, с тем чтобы они имели возможность эффективно и действенно обеспечивать участие широкой общественности.