Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
The Commission should mobilize all those involved in development - individuals, communities and representatives of productive sectors - while making sure that it did not duplicate work carried out in other forums. Комиссии следует мобилизовать всех участников процесса развития - частных лиц, общины и представителей производственных секторов, одновременно следя за тем, чтобы ее работа не дублировала работу, выполняемую на других форумах.
Thus, we strongly believe that the Working Group should build upon that convergence by making the present draft language more precise in order to reach agreement on those issues at an early date. Поэтому мы убеждены в том, что, основываясь на таком совпадении мнений, Рабочая группа могла бы придать более конкретный характер формулировкам, содержащимся в нынешнем проекте резолюции, с тем чтобы уже в ближайшем будущем достичь договоренности по этим вопросам.
Accordingly, we urge all delegations to support our amendment, which is aimed simply at making the draft resolution before us more acceptable to a wider segment of the international community. Соответственно, мы обращаемся ко всем делегациям с настоятельным призывом поддержать предложенную нами поправку, единственная цель которой в том, чтобы сделать представленный нашему вниманию проект резолюции более приемлемым для более широкого круга членов международного сообщества.
She suggested reproducing the exact wording of the document on the methods of work of the Committee, making sure that it was satisfactory from the linguistic point of view. Она предлагает воспроизвести точный текст документа, касающегося методов работы Комитета, обеспечив при этом, чтобы он был удовлетворительным в лингвистическом плане.
Norway will therefore positively consider making advance contributions to this end and Norwegian facilities which will form part of the IMS will be made available from the beginning. Поэтому Норвегия положительно рассмотрит вопрос о том, чтобы произвести авансовые взносы с этой целью и с самого начала выделить норвежские объекты, которые войдут в состав МСМ.
His delegation encouraged Indonesia to take early steps to improve the situation in East Timor by reducing its military presence and making administrative arrangements that would give a greater role to indigenous East Timorese. Делегация Австралии настоятельно призывает Индонезию принять своевременные меры для улучшения положения в Восточном Тиморе путем сокращения своего военного присутствия и создания административных механизмов, которые будут способствовать тому, чтобы коренные жители Восточного Тимора играли более активную роль.
It was also necessary for persons with responsibilities in that area, such as Special Rapporteurs, to demonstrate accuracy and impartiality and to refrain from making accusations against States without having verified the information upon which such accusations were based. Однако необходимо, чтобы лица, уполномоченные осуществлять функции в этой области, а именно специальные докладчики, проявляли точность и непредвзятость и воздерживались от обвинений против государств, не проверив информацию, на которой они основываются.
In its representation, Latvia had pointed out the problems which prevented it from making the payments necessary to avoid the application of Article 19 of the Charter. В своем сообщении Литва указала, что она испытывает проблемы, не позволяющие ей осуществить необходимые платежи, с тем чтобы избежать применения статьи 19 Устава.
The Committee on Contributions should continue its efforts, on the basis of the clear guidelines given to it by the General Assembly in resolution 48/223, to improve the scale methodology by making it as objective and accurate as possible. Комитет по взносам должен продолжать свою работу на основе четких указаний, данных ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/223, с тем чтобы усовершенствовать метод составления шкалы взносов, в максимально возможной степени обеспечив ее объективность и точность.
A mechanism should therefore be established that would ensure that a single veto could not prohibit the majority in the Council from making a decision or pronouncement. В этой связи необходимо создать такой механизм, который обеспечивал бы, чтобы вето одного члена Совета не могло помешать большинству принять решение или вынести суждение.
Bolivia looks forward to the completion of legal proceedings for the recovery and return of illegally exported cultural property, and requests that museums, both public and private, and art collectors be urged to ascertain the origin and legitimacy of ownership of pieces before making any acquisition. Боливия стремится к завершению судебного разбирательства по реституции и возвращению нелегально вывезенного культурного имущества и просит обратиться с настоятельным призывом к музеям, как государственным, так и частным, а также к коллекционерам, чтобы они проверяли происхождение и законность владения произведениями до их приобретения.
In spite of a very difficult domestic economic situation, the Government of Ukraine is making every effort to allocate the necessary financial resources which will enable it to continue its contribution of the Ukrainian battalion currently serving with IFOR. Несмотря на очень сложное внутреннее экономическое положение, правительство Украины делает все возможное для изыскания финансовых средств, необходимых для того, чтобы мы могли и впредь предоставлять в распоряжение СПС действующий сейчас в их составе украинский батальон.
The United Nations was born out of a yearning for a democratic multilateral system capable of addressing problems brought about by hideous tensions and conflicts throughout the world, with a view to making planet Earth a more secure, just and friendly place for present and future generations. Организация Объединенных Наций родилась из стремления к созданию демократической многосторонней системы, способной к решению проблем, вызываемых ужасной напряженностью и конфликтами повсюду в мире, с тем чтобы сделать планету Земля более безопасной, справедливой и удобной для жизни нынешних и будущих поколений.
My delegation will therefore spare no effort in making its contribution to the group to be created by the draft resolution, in order to reach a concerted consensus decision on the future of an organ whose credibility and effectiveness we would all like to see strengthened. Поэтому моя делегация будет всеми силами содействовать работе группы, которую предполагается создать в соответствии с данным проектом резолюции, тем чтобы обеспечить достижение согласованного, консенсусного решения в отношении будущей судьбы органа, к укреплению престижа и повышению эффективности работы которого мы все стремимся.
The trend towards globalization is irreversible, but not all of us are capable of making the adjustments necessary in the short term to cope with its consequences. Тенденция в сторону глобализации необратима, но не всем нам по силам проведение в сжатые сроки необходимой корректировки, с тем чтобы преодолеть ее последствия.
Some of the measures aimed at making technical and vocational secondary education generally available and accessible to everyone are the following: В число некоторых мер, направленных на то, чтобы техническое и профессиональное среднее образование являлось в целом доступным для каждого учащегося, входят следующие меры:
A speaker emphasized the need for developing countries to reform their legal and regulatory frameworks, especially with a view to making it easier to open and close businesses, ensuring property rights and the effective enforcement of contracts. Один из ораторов подчеркнул необходимость пересмотра развивающимися странами их нормативно-правовых документов, особенно для того, чтобы можно было легче открывать и закрывать предприятия, обеспечивать соблюдение имущественных прав и эффективное выполнение условий контрактов.
In areas inhabited by two or more nationalities the State has set up 1,700 nationality townships, making it even easier for the minorities living there to enjoy equal rights. В тех районах, где проживает две или более национальностей, государство создало 1700 национальных волостей, чтобы проживающим в них меньшинствам было легче пользоваться равными правами.
Improvements in well-digging techniques are mainly aimed at making the work easier and safer, and at the same time improving the sanitary integrity of the well to prevent pollution. Методы копания колодцев совершенствуются, главным образом, для того, чтобы облегчить и обезопасить работу, а также улучшить санитарное состояние колодца с целью предотвращения загрязнения воды.
This is the very least the United Nations can do to acknowledge their status and the financial contribution they are making to the Organization. Это минимум того, что Организация Объединенных Наций может сделать для того, чтобы признать их статус и финансовый вклад, который они вносят в эту Организацию.
The Mission has received similar demonstrations of cooperation from URNG, with whose General Command it has held regular working meetings in Mexico for the purpose of consulting with it regarding verification and making recommendations to it on the matter. Аналогичным образом готовность сотрудничать с Миссией проявляет и блок НРЕГ, с руководством которого проводятся периодические рабочие встречи в Мехико, с тем чтобы проводить консультации, касающиеся контроля, и выработать соответствующие рекомендации ему.
In the context of making progress payments for contingent-owned equipment, the Department of Peace-keeping Operations had advised certain Member States to submit all outstanding claims by 31 December 1994 to enable it to review and finalize the claims by February 1995. В контексте прогресса с выплатами за принадлежащее контингентам имущество Департамент операций по поддержанию мира рекомендовал некоторым государствам-членам представить все неудовлетворенные претензии к 31 декабря 1994 года, с тем чтобы их можно было рассмотреть и завершить их окончательную обработку к февралю 1995 года.
However, there exists the challenge of demonstrating to wider groups of countries the possibilities for collecting and making available at the national level broad information related to the various functions of forests. Однако сохраняется потребность в том, чтобы наглядно показать самым разнообразным группам стран возможности сбора и наличия на национальном уровне широкой информации о различных функциях лесов.
Steps towards this end would include making the instruments widely known so that the general public as well as law enforcement officials are made aware of the rights contained therein. Принимаемые с этой целью меры могли бы предусматривать пропаганду этих договоров, с тем чтобы общественность и сотрудники правоохранительных органов знали о предусмотренных в них правах.
Lastly, research should endeavour not only to develop new technologies, but also to improve existing ones, making them more accessible and less costly, so that as many sites as possible could be cleaned up with the available financial and human resources. И наконец, исследования должны быть ориентированы не только на разработку новых, но и на совершенствование существующих технологий, с тем чтобы сделать их более доступными и менее дорогостоящими, что позволило бы провести обеззараживание максимального числа объектов в пределах имеющихся финансовых и кадровых средств.