Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
There is an attempt to change the system of making payments directly to public hospitals; the same resources will be made available to the public, so that they can choose their providers. Предпринимается попытка изменить систему внесения платежей непосредственно в государственные больницы; эти же средства будут предоставляться общественности, с тем, чтобы можно было выбирать, кто будет оказывать соответствующие услуги.
Public-service delivery is to be transformed by making it more effective in order to meet the basic needs of the majority of the population, especially those of the large number who live below the poverty line. Систему предоставления государственных услуг следует изменять за счет повышения ее эффективности, с тем чтобы она удовлетворяла элементарные потребности большинства населения, особенно того значительного числа людей, которые живут ниже уровня бедности.
Countries throughout the region are making efforts to convert into a reality the improved prospects for the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice reiterated by their Governments. Повсюду в регионе страны прилагают усилия к тому, чтобы сделать реальностью более радужные перспективы достижения подтвержденных их правительствами целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости.
However, it rejected the idea of making the Treaty's extension conditional, since that would only play into the hands of those who sought a pretext to justify their own nuclear ambitions. Однако она отвергает идею выдвижения каких-либо условий к продлению Договора, поскольку это сыграло бы лишь на руку тем, кто ищет предлог для того, чтобы оправдать свои собственные ядерные амбиции.
We thus suggest that, as of now, the two leaders undertake to refrain from making statements and accusations that would cause the political atmosphere to deteriorate. В этой связи мы предлагаем, чтобы с настоящего момента оба лидера взяли на себя обязательство воздерживаться от каких-либо заявлений или обвинений, которые могли бы нанести ущерб политической обстановке.
I am, in this regard, hereby making an appeal to your August office, for the Organization of African Unity to make very serious efforts to look for financial and other resource support for ECOMOG. В этой связи настоящим обращаюсь к Вашему высочайшему органу с призывом обеспечить, чтобы Организация африканского единства предприняла весьма серьезные усилия для поиска финансовой поддержки и других ресурсов для ЭКОМОГ.
It declares itself ready to increase significantly the substantial humanitarian contribution which it is already making, by means of national contributions, to relieve the suffering of the civilian population and in particular of the refugees in southern Lebanon. Он заявляет о своей готовности значительно увеличить существенную гуманитарную помощь, которую мы уже оказываем в виде национальных контрибуций, с тем чтобы облегчить страдания гражданского населения, в частности беженцев на юге Ливана.
That is why we are making sincere efforts to fulfil our commitments and to implement the letter and the spirit of the provisions of the Treaty. Вот почему мы прилагаем искренние усилия, чтобы выполнить наши обязательства и осуществить дух и букву положений Договора.
The rapid growth in world population was placing additional burdens on the earth's ecosystem, making it even more urgent to halt the reckless exploitation of natural resources in order to preserve development opportunities for succeeding generations. Быстрое увеличение численности населения планеты является дополнительным бременем, которое ложится на экосистему Земли, что еще больше подчеркивает срочный характер требования прекратить безрассудную эксплуатацию природных ресурсов, для того чтобы сохранить возможности развития для последующих поколений.
They were proposals based on the necessity of making the treaty truly comprehensive and of ensuring that it led to the elimination of these weapons of mass destruction from our planet, an objective to which an overwhelming majority of nation States is committed. Это были предложения, основанные на необходимости сделать договор действительно всеобъемлющим и обеспечить в результате ликвидацию этого вида оружия массового уничтожения, с тем чтобы стереть его с лица земли; это цель, которой привержено подавляющее большинство государств-членов.
The President, in his comments, said that the session had shown that donors and recipients alike were passionately interested in making UNICEF an even better organization. Председатель в своем выступлении сказал, что, как показала сессия, и доноры, и получатели помощи горячо заинтересованы в том, чтобы ЮНИСЕФ как организация функционировала еще лучше.
Internationally and regionally, non-governmental organizations have an important role to play in making sure that civil society, which is a crucial element in the realization of the right to development, has an influence on Government activities. На международном и региональном уровне неправительственным организациям предстоит сыграть важную роль в том, чтобы гражданское общество, от которого во многом зависит осуществление права на развитие, оказывало влияние на деятельность правительства.
The Special Representative reported that both the executive and legislative branches of the Government of Palau were committed to making consideration of the Compact of Free Association 10/ a priority for 1993. Специальный представитель сообщил, что как исполнительная, так и законодательная ветви правительства Палау выступают за то, чтобы Компакт о свободной ассоциации 10/ был рассмотрен в 1993 году в первоочередном порядке.
NGOs have also assisted the Tribunal by making its activities better known and better understood in the region of the former Yugoslavia as well as in the rest of the world. НПО также содействуют Трибуналу в том, чтобы население региона бывшей Югославии, а также всего мира лучше знало и понимало работу этого органа.
Other measures for tax reforms may include improving public administration, providing tax exemption for the initial years of operation and, above all, making sure that the tax system reflects the nature of the micro-enterprise sector. К другим мерам по реформированию системы налогообложения можно отнести улучшение государственного управления, освобождение от налога в первые годы работы и, главное, обеспечение того, чтобы налоговая система учитывала специфику сектора микропредприятий.
We believe that the Organization should step up its action, making maximum use of the political and legal mechanisms available to it under the Charter, to prevail upon Governments and authorities, directly or indirectly involved in the conflict, to respect and abide by decisions adopted. Мы считаем, что Организация должна наращивать свои усилия, извлекая максимум возможного из политических и правовых механизмов, которыми она располагает согласно Уставу, с тем чтобы заставить правительства и власти, непосредственно или косвенно вовлеченные в конфликт, уважать и выполнять принятые решения.
It stresses the importance it attaches to the provision of the fullest possible information to the Council to assist it in making decisions regarding the mandate, duration and termination of current operations. Он особо отмечает то важное значение, которое он придает представлению как можно более полной информации Совету Безопасности, с тем чтобы оказать ему помощь в принятии решений относительно мандата, продолжительности и завершения текущих операций.
The Council could entrust its sanctions committees with the additional task of assessing the political and socio-economic impact of the sanctions with a view to making necessary recommendations to the Council. Совет мог бы поставить перед своими комитетами по санкциям дополнительную задачу оценки политического и социально-экономического воздействия конкретных санкций, с тем чтобы подготавливать для Совета необходимые рекомендации.
The Committee would also consider whether or not the objectives of the conference could be achieved through other means, with a view to making a final decision on the matter at the 1996 session. Комитет рассмотрит также вопрос о том, нельзя ли достичь целей конференции другими средствами, так чтобы вынести на сессии 1996 года окончательное решение по этому поводу.
This, in turn, reflects the commitment of Central American Governments to making every effort to improve the standard of living of our peoples. Это в свою очередь является отражением обязательства правительств центральноамериканских государств прилагать все возможные усилия для того, чтобы улучшать качество жизни наших народов.
We support all efforts aimed at making the United Nations a more efficient and effective organization that could respond to the decisions and interests of all its Member States. Мы поддерживаем все усилия, направленные на то, чтобы сделать Организацию Объединенных Наций более эффективной и действенной Организацией, которая могла бы реагировать на решения и интересы всех ее государств-членов.
Let us therefore rededicate ourselves once more to making the United Nations a veritable embodiment of humankind's hopes and aspirations for a better world for all. Поэтому давайте снова посвятим себя тому, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в подлинное воплощение надежд и устремлений человечества к строительству лучшего будущего для всех.
Cameroon subscribes fully to that objective and is making its contribution to activities aimed at ensuring the dawning of a world of peace and security for all. Камерун полностью разделяет эту цель и вносит свой вклад в усилия, направленные на то, чтобы обеспечить наступление эпохи всеобщего мира и безопасности для всех.
We have, unfortunately, been deprived of the opportunity to do so, as our suggestions for making the draft resolution more meaningful were not taken on board. К сожалению, нас лишили этой возможности, поскольку наши предложения, направленные на то, чтобы сделать этот проект резолюции более значимым, не были учтены.
The United States shares an interest in making more progress towards disarmament, and agrees that it is essential that all countries continue to seek ways to support the many ongoing efforts to promote such progress. Соединенные Штаты также заинтересованы в том, чтобы добиться большего прогресса в деле разоружения, и согласны с тем, что всем странам необходимо продолжать поиск путей поддержки продолжающихся в настоящее время многочисленных усилий по содействию такому прогрессу.