Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
His dedication and tireless efforts towards making this Organization stronger and better prepared to cope with the complex challenges of a new millennium deserve our full appreciation and support. Его приверженность и неустанные усилия, направленные на то, чтобы наша Организация стала сильнее и была лучше подготовлена к решению сложных задач нового тысячелетия, заслуживают нашей благодарности и полной поддержки.
The Commission appealed to the entire international community to share in making this partnership possible, and requested the prompt payment of pledges and other funds to UNRWA. Комиссия призвала все международное сообщество поделиться средствами, для того чтобы такое партнерство стало возможным, и обратилось с просьбой в оперативном порядке выплатить объявленные взносы и другие средства в фонд БАПОР.
Burden sharing by making borrowers and lenders pay the full costs of their risks, will strengthen the financial sector and will minimize the adverse effects. Совместное несение бремени путем обеспечения того, чтобы заемщики и кредиторы в полной мере покрывали свои риски в стоимостном выражении, укрепит финансовый сектор и максимально сократит отрицательные последствия.
We are implementing an economic policy of promoting our exports and attracting foreign investment, with a view to stimulating production, creating more jobs and making better use of the opening of international markets. Мы проводим экономическую политику расширения экспорта и привлечения иностранных инвестиций, с тем чтобы стимулировать производство, создать большее количество рабочих мест и эффективнее использовать либерализацию международных рынков.
We support the measures being undertaken to make the United Nations more efficient and effective, capable of making optimal use of its resources. Мы поддерживаем те меры, которые предпринимаются с целью повышения эффективности и действенности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наиболее рациональным образом использовать выделяемые ресурсы.
Both UNDP and UNICEF have taken steps to widen usage of their growing evaluation databases, making them more accessible to users so as to promote learning from experience. Как ПРООН, так и ЮНИСЕФ предприняли шаги для расширения использования их растущих баз данных по результатам оценки, облегчая доступ к ним для пользователей, с тем чтобы содействовать повышению уровня их знаний на основе имеющегося опыта.
Finally, I would like to place special emphasis on the need for the United Nations to continue making efforts to promote dialogue on international cooperation for development. В завершение я хотел бы сделать особое ударение на необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь прилагала усилия ради поощрения диалога по вопросу о международном сотрудничестве в интересах развития.
Furthermore, citizens, along with Governments, must get together to engage in common undertakings, such as making common rules. Кроме того, граждане, как и правительства, должны объединиться, с тем чтобы предпринять общие усилия, такие, как разработка общих правил.
But respect for the rules of democracy and constitutional order requires that we not rush impatiently into making decisions that could give rise to serious problems in the future. Однако уважение демократических норм и конституционного порядка требует, чтобы мы не бросались поспешно к принятию решений, которые в будущем могли бы обернуться серьезными проблемами.
We shall do everything possible to preserve such values as inter-ethnic harmony and the multiplicity of cultures and customs of the various ethnic groups making up the people of Kazakhstan. Мы должны делать все возможное, чтобы сохранить такие ценности, как межэтническое согласие и сосуществование различных культур и традиций разных этнических групп, составляющих народ Казахстана.
The Gabonese authorities are making sure that our commitments in the area of loans and repayments are realistic and viable. Правительство Габона старается обеспечить, чтобы выполнение наших обязательств в области кредитов и выплат по ним носило реалистичный и практический характер.
Focus is placed on making learning a process extending from early childhood through old age, and occurring in schools, the workplace and many other settings. Особое внимание уделяется тому, чтобы сделать обучение процессом, продолжающимся с раннего детского возраста до пожилых лет и осуществляющемся в школах, на рабочих местах и в прочих различных условиях.
We will continue to actively participate in that exercise to further examine the question, with a view to making recommendations for measures on international cooperation. Мы будем и впредь принимать активное участие в этом мероприятии по дальнейшему изучению данного вопроса, с тем чтобы вынести рекомендации относительно мер международного сотрудничества в этой области.
These projects are aimed at making both students and teachers capable of participation in the education for peace, seeking peaceful solutions to conflicts, for tolerance and human rights. Цель этих проектов заключается в том, чтобы научить и детей, и учителей приемам совместной работы в направлении укрепления мира, поиска мирных решений конфликтов, проявления терпимости и соблюдения прав человека.
We will do our best to cooperate with you in making the work of this Conference as productive and as successful as possible. Мы будем всемерно сотрудничать с Вами, с тем чтобы сделать работу этой Конференции как можно более продуктивной и успешной.
The Division will focus on making the collection comprehensive through the inclusion of recently issued documents in the system and on improving its organization through a wider use of hyperlinks. Отдел сосредоточит свои усилия на обеспечении того, чтобы эта коллекция была как можно более полной, путем включения в систему недавно изданных документов и усовершенствования методов работы с ними на основе расширения использования гиперссылок.
The reform of the Security Council is without doubt the core issue which must be addressed, with a view to making the Council more democratic. Реформа Совета Безопасности является, вне сомнения, основным вопросом, который должен быть решен, с тем чтобы сделать Совет более демократичным.
For example, both the Assembly and the Council have requested that thematic evaluations and programme reviews of operational activities be undertaken jointly, making the fullest possible use of national capacity. Так, Ассамблея и Совет просили, чтобы тематические оценки и обзоры оперативной деятельности в рамках программ проводились совместно и с максимальным использованием национального потенциала.
Since then, there have been important technological advances, making it timely for the issue to be addressed again by the CD. За прошедший период имели место важные технологические сдвиги, которые требуют того, чтобы КР вернулась к рассмотрению этого вопроса.
Consultations had taken place between an inter-ministerial committee and religious bodies on the subject of raising the marriage age and making it uniform for members of all religious groups. Межминистерский комитет проводил с религиозными лидерами консультации по вопросу о том, чтобы повысить брачный возраст и сделать его единым для членов всех религиозных групп.
The fourth way in which this debate can be helpful is by making everyone aware of their respective responsibilities to ensure success in the region. Четвертый аспект, который может помочь нам сделать эти прения полезными, заключается в том, чтобы все осознали свою конкретную ответственность за обеспечение успеха в этом регионе.
To that end, the only way forward involves strengthening the authority of United Nations institutions by making their work and decision-making mechanisms more efficient. В этих целях необходимо укреплять авторитет учреждений Организации Объединенных Наций, с тем, чтобы они лучше работали и чтобы механизмы принятия решений были более эффективными.
The Government of Iceland will work constructively and actively to play its part in making the summit a successful and groundbreaking event of decisive importance. Правительство Исландии будет активно и конструктивно работать для того, чтобы встреча на высшем уровне стала успешным и знаковым событием и имела решающее значение.
To help lower social tensions, the Bank is reviewing the possibility of making funds available from Economic Rehabilitation and Reconstruction Credits to pay some of the arrears of teachers' salaries. Чтобы способствовать ослаблению социальной напряженности, Банк рассматривает возможность выделения из Фонда кредитования экономического восстановления и реконструкции средств для частичного погашения задолженности по выплате заработной платы учителям.
The European Union also wished to explore in greater depth the idea of making the Directorate of Security responsible for personnel recruitment and procurement. Европейский союз также желает провести углубленное рассмотрение предложения о том, чтобы возложить на Директорат по вопросам безопасности ответственность за набор персонала и закупки.