Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Making - Чтобы"

Примеры: Making - Чтобы
India remained committed to making the Human Rights Council an effective body for promoting and protecting human rights and fundamental freedoms for all. Индия хочет, чтобы Совет по правам человека стал эффективным органом, действующим в целях поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех.
The calculation procedure had also been streamlined with a view to making the system more reflective of child protection-related measures in national tax and social legislation. Процедура расчета также была упорядочена для того, чтобы система точнее отражала меры по социальной защите детей, предусмотренные национальным налоговым и социальным законодательством.
The Working Income Tax Benefit is a refundable tax credit aimed at making work more rewarding for low-and modest income Canadians. Налоговая льгота на трудовой доход, представляющая собой возвращаемый налоговый кредит, направленный на то, чтобы повысить отдачу от трудовой деятельности для канадцев с низким и средним уровнем доходов.
Therefore, the UPR can potentially contribute significantly to improving the environment in which human rights defenders operate, making it a more enabling and accepted one. Таким образом, потенциально УПО может внести значительный вклад в улучшение условий работы правозащитников, т.е. способствовать тому, чтобы эти условия были более благоприятными и приемлемыми.
Canada agreed with the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination regarding the granting of citizenship, particularly in making the process easier and more inclusive. Канада согласилась с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации относительно предоставления гражданства, особенно в том, чтобы упростить этот процесс и сделать его более всеобъемлющим.
UNMIK is making efforts to restore customs at the Administrative Boundary Line and to enable the court in Mitrovica to operate. МООНК прилагает усилия к тому, чтобы восстановить деятельность таможни на административной границе и обеспечить возможность для работы суда в Митровице.
I would like to take this opportunity to reiterate Nepal's commitment to making the Centre successful through the cooperation of all countries concerned. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы подтвердить приверженность Непала обеспечению успешной деятельности Центра на основе сотрудничества всех заинтересованных стран.
They have used it to vilify us despite the progress that we are making towards just and sustainable solutions to our fundamental problems. Они используют их для того, чтобы очернить нас, несмотря на успехи, которых мы добиваемся в усилиях по изысканию путей справедливого и прочного урегулирования наших фундаментальных проблем.
The goal is to reach an agreement on a successor to the Kyoto Protocol, making it an ambitious and truly global instrument. Ее целью является достижение соглашения о преемственности для Киотского протокола, с тем чтобы сделать его смелым и поистине глобальным документом.
Entitlements and benefits should be configured to allow the staff considerable latitude in making career path choices and balancing life and work issues. Пособия и льготы должны быть такими, чтобы они позволяли сотрудникам располагать значительной свободой в плане принятия решений о развитии своей карьеры и обеспечения сочетания трудовой деятельности с потребностями повседневной жизни.
The highest authorities in the country had taken a number of initiatives aimed at making the Gabonese press free and diverse. Высшими органами власти Республики был принят ряд мер, направленных на обеспечение свободы печати, с тем чтобы габонская пресса отражала самые различные мнения.
As usual I look forward to receiving the Committee's positive support towards making the Regional Centre effective in carrying out its mandated activities. Как обычно, мы рассчитываем на позитивную поддержку членов Комитета, с тем чтобы обеспечить эффективное выполнение Региональным центром функций, предусмотренных его мандатом.
At the technical level, the improvements are aimed at increasing the reliability of cluster weapons and making unexploded submunitions safer to handle. В технической плоскости улучшения направлены на то, чтобы повысить надежность кассетного оружия и снизить чувствительность невзорвавшихся суббоеприпасов по отношению к манипулированию.
In Thailand, the Government has been making earnest efforts not only to rebuild damaged structures, but also to make sure that those structures will be rebuilt better. Правительство Таиланда прилагает искренние усилия не только для восстановления разрушенных инфраструктур, но также для того, чтобы эти инфраструктуры были восстановлены с лучшим качеством.
Another contributing factor is the unprofessional way in which criminal investigations are carried out, making it virtually impossible to prove the charges beyond reasonable doubt. Еще одним способствующим этому фактором является непрофессионализм ведения уголовных расследований, в результате чего оказывается практически невозможным доказать предъявляемые обвинения так, чтобы были исключены любые обоснованные сомнения.
There will also be a review of text-books to identify and modify gender stereotypes as well as making the curricula more interesting to girls. Будет также осуществлен пересмотр учебников, с тем чтобы выявить и изменить гендерные стереотипы, а также сделать учебные программы более интересными для девочек.
At the regional level, Myanmar is working together with the other members of ASEAN to reach its common goal of making the region free from drugs by 2015. ЗЗ. Что касается деятельности на региональном уровне, то Мьянма работает совместно с другими членами АСЕАН в интересах реализации общей цели, которая заключается в том, чтобы к 2015 году сделать регион свободным от наркотиков.
Germany called on Member States to consider making contributions to the United Nations Volunteers in order to enable it to implement new and innovative strategies. Германия призывает государства-члены делать взносы в Добровольцев Организации Объединенных Наций, чтобы они были способны осуществлять новые и инновационные стратегии.
Much of this growth comes from migration, making it increasingly important for Governments to pay particular attention to migration patterns, diasporas and ethnic networks. Значительная доля такого прироста приходится на миграцию, а это все настоятельнее требует, чтобы правительства уделяли особое внимание характеру миграции, диаспорам и этническим сетям.
However, structural and procedural changes for making the Economic and Social Council system more coherent and integrative will need to be reviewed at regular intervals. В то же время необходимо будет производить регулярный обзор структурных и процедурных изменений, с тем чтобы повышать степень согласованности и единства действий системы Экономического и Социального Совета.
The need for special attention to this category of countries is therefore critical to making the stimulus work for all. Поэтому, чтобы наша общая работа была успешной, нам необходимо обратить пристальное внимание на эту группу стран.
My job is making a fortune out of destroying people's lives, Моя работа заключается в том, чтобы разрушать человеческие жизни,
Your mom is making me hand out sugar-free lollypops to six-year-olds. Твоя мама хочет, чтобы я раздавала шестилеткам леденцы без сахара.
I believe that there is now consensus that the system needs to be overhauled, making it more reflective of current global economic realities. Я считаю, что в настоящее время сложился консенсус относительно необходимости модернизации этой системы, с тем чтобы она могла лучше отражать современную глобальную экономическую ситуацию.
The Working Party kept this issue on its agenda in order to receive contributions from delegations on making the most of its work. Рабочая группа сохранила этот вопрос в повестке дня, с тем чтобы ознакомиться с мнениями делегаций по проблеме оптимизации своей деятельности.