However, Viet Nam was a multi-ethnic and multicultural country and it was important to ensure that different ethnic groups and communities could live in harmony with each other. |
В то же время Вьетнам является многоэтничной и многокультурной страной, и важно обеспечить условия, при которых различные этнические группы и общины могли бы жить в согласии друг с другом. |
The Member States had a moral and political responsibility to ensure that the next generation could live without fear and in an environmentally hospitable and sustainable world. |
Государства-члены несут моральную и политическую ответ-ственность за то, чтобы следующее поколение могло жить без страха в экологически благо-получном и устойчивом мире. |
In order to achieve great things, we must live as though we are never going to die. |
Для того, чтобы достичь великих вещей, мы должны жить так, будто никогда не умрём. |
Access to assistive devices and related support services is also a precondition for persons with disabilities to optimize their level of independence in daily life and live in dignity. |
Доступ к вспомогательным устройствам и соответствующим службам поддержки также является предпосылкой для людей с инвалидностью к тому, чтобы оптимизировать их уровень независимости в повседневной жизни и дать им возможность жить с чувством собственного достоинства. |
States' obligation of due diligence and accountability in ensuring that women could live without violence must be reinterpreted in light of the Convention. |
Необходимо в свете Конвенции разъяснить государствам их обязанности относительно надлежащего выполнения правил и подотчетности, чтобы создать условия, в которых женщины смогут жить, не подвергаясь насилию. |
We also support public policies that help to ensure that older people can live independent lives of dignity and purpose, with health and financial security. |
Мы также поддерживаем государственную политику, которая обеспечивает пожилым людям возможность жить независимой жизнью, достойно и целеустремленно, при обеспечении безопасности здоровья и финансового положения. |
The expansion has contributed to an increase in female university enrolees, as students may live at home with their families while attending university classes nearby at low cost. |
Расширение способствовало увеличению количества студенток университетов, поскольку теперь студенты могут жить со своими семьями и посещать университетские занятия неподалеку от дома при более низких расходах. |
He also stated that there would be a greater proportion of older persons who live alone without siblings or life partners. |
Кроме того, он заявил, что больше пожилых людей будут жить в одиночестве без родных братьев, сестер или без спутника жизни. |
Inner resources are values, virtues, principles, strengths and personal powers that help us live our lives in a more effective and enjoyable way. |
Внутренние ресурсы представляют собой ценности, достоинства, принципы, сильные стороны и силу воли, помогающие нам жить своей собственной жизнью более эффективным и приятным образом. |
According to forecasts, no fewer than 40 per cent of residents of the Earth will live in conditions of water deficiency in 15 years. |
Согласно прогнозам, не менее 40 процентов населения Земли через 15 лет будут жить в условиях дефицита воды. |
The objective of Finnish ageing policy is that as many older people as possible could live in their normal living environment. |
Цель политики Финляндии в области старения заключается в том, чтобы как можно большее число пожилых людей могли жить в привычных для них условиях. |
India was committed to take affirmative measures to ensure that all children could live and grow with equity, dignity and freedom. |
Индия обязуется принимать позитивные меры для того, чтобы все дети могли жить и расти в мире, где действуют принципы равенства, свободы и уважения к человеческому достоинству. |
The fight against racism was a joint effort with the common objective of recreating a society whose members could live in peace and respect one another's diversity. |
Борьба против расизма является совместным делом с общей целью воссоздания общества, члены которого смогут жить в мире и уважать многообразие других. |
This is to facilitate the officials' arrangements such that these individuals may live together with their family members within the temporary shelter facilities as appropriate. |
Это призвано облегчить организационные усилия чиновников к тому, чтобы эти люди могли жить вместе с членами своих семей в пунктах временного содержания. |
Under the Constitution, foreigners and stateless persons had the right to freely enter and live and work in the country. |
Согласно Конституции иностранные граждане и лица без гражданства имеют право свободно въезжать в страну, жить в ней и работать. |
They can live anywhere in the world? |
Они тоже могут жить где угодно. |
How could I live without you all these years? |
Как мог я жить без тебя все эти годы? |
Why don't you let us live in peace? |
Почему ты не даешь нам спокойно жить? |
Impact 3: women and girls live a life free from violence |
Цель З: обеспечение того, чтобы женщины и девочки имели возможность жить в условиях защищенности от насилия |
They are the ones who will lead our world to a prosperous and peaceful society that lives in harmony with the planet on which we live. |
Именно им надлежит вести наш мир по пути к созданию процветающего и мирного общества, которое будет жить в гармонии с планетой, на которой мы живем. |
To go to Earth to see if it was survivable so that all of us could live. |
Все мы можем, жить если они выяснят, что Земля оправилась от радиации. |
Who may live on Your holy hill? |
Кто будет жить на Твоём святом холме? |
Do you really propose that we live separately? |
Вы действительно предлагаете нам жить отдельно? |
That's the life you're making Grace live! |
Ты вынуждаешь Грейс жить такой жизнью! |
I thought I could live down the street from him, but it's so hard. |
Я думала, что смогу жить на одной улице с ним, но это так тяжело. |