| So you don't get a say in how I live it. | Так не указывай мне, на то, как нужно жить. |
| I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle. | Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами. |
| It's better to let you live, and each morning, you will wake knowing that your wretched existence continues only by my will. | И это лучше, чем позволить тебе жить, и каждое утро, просыпаясь и зная, что твое жалкое существование продолжается только по моей воле. |
| How will you live, John? | Как ты будешь жить, Джон? |
| From now on, you will be my best friend and live by my side. | Отныне, ты будешь моим лучшим другом и будешь жить рядом со мной. |
| If I set the traps, could I live here? | Поставлю петли, смогу жить здесь? |
| Reducing HIV infections and providing treatment to those infected so they can live healthy, productive lives is tied into reducing poverty and hunger - Millennium Development Goal 1. | Снижение числа новых случаев заражения ВИЧ и лечение инфицированных, с тем чтобы они могли жить здоровой, продуктивной жизнью, невозможно без сокращения масштабов нищеты и голода, т.е. без достижения цели 1 в области развития. |
| Now is the time for this willingness to deepen and grow so that we may live in a world free of nuclear weapons. | Теперь настало время для углубления и расширения этой готовности, с тем чтобы мы смогли жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
| Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. | Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили. |
| The PRESIDENT: I know that his legacy will live on in the disarmament field and, at least, through the Shannon Mandate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я знаю, что его наследие будет жить в сфере разоружения уже хотя бы в виде мандата Шеннона. |
| It was also reported that people can not live in a normal environment on account of the limited supply of accessible apartments. | Сообщается также о том, что инвалиды не могут жить в нормальных условиях из-за ограниченного предложения квартир с соответствующими условиями доступа59. |
| Over half the children in the developing world still live without the basic services, commodities and protection which are critical for their survival and development. | Свыше половины детей в развивающихся странах продолжают жить, не имея доступа к основным услугам, сырьевым товарам и средствам защиты, которые имеют решающее значение для обеспечения их выживания и развития. |
| AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. | ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни. |
| Such dependence deprives women of the ability to make real choices concerning a range of issues in their lives intimately linked to their well-being, including where and with whom they live. | Вследствие такой зависимости женщины лишаются возможности реального выбора при решении целого ряда вопросов своей личной жизни, в конечном итоге связанных с их благополучием, включая вопрос о том, где и с кем им жить. |
| After the case is heard before the court, they still live together despite the ruling of the court. | После слушания дела в суде они продолжают жить вместе, несмотря на решение суда. |
| The Declaration adopted at the Congress sent a clear message that people of different faiths and ethnic backgrounds could and should live together in peace and harmony. | В Декларации, принятой на Конгрессе, со всей определенностью заявляется, что люди разных вероисповеданий и этнического происхождения могут и должны жить вместе в мире и согласии. |
| We need assistance with the efforts to remove landmines so the returnees can live in peace and tranquillity in cleared lands. | Нам необходима помощь в нашей работе по разминированию, с тем чтобы возвращающиеся в свои дома люди могли жить в условиях мира и спокойствия на расчищенных территориях. |
| How can we live in freedom in these conditions? | Как можно жить свободными в таких условиях? |
| The United Nations must stand for integrity - and live by the high standards it sets for others. | Организация Объединенных Наций должна стоять за чистоту - и жить по тем правилам, которые она устанавливает для других. |
| What is often not recognized is that a person who is not free from want can only live in fear. | Однако при этом часто забывают о том, что человек, который не избавлен от нужды, может жить лишь в страхе. |
| We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. | Мы несем обязательство обеспечить, чтобы народы Организации Объединенных Наций могли действительно жить в условиях большей свободы. |
| Tomorrow, you will live in a world that we will make. | Завтра мы будем жить в мире, который построим мы сами. |
| We should begin engaging in right thinking - the idea that, despite our differences and diversity, we can all live together in peace and harmony. | Мы обязаны приступить к формированию правильного мышления - идея, согласно которой, несмотря на наши различия и разнообразие, мы в состоянии жить вместе в условиях мира и согласия. |
| When nations live together in a spirit of peace and good-neighbourliness, it will be possible to reduce armaments and increase transparency. | Когда государства будут жить в духе мира и добрососедства, можно будет сократить количество оружия и повысить уровень транспарентности. |
| Those millions are the people who will live and who will help lift the poor countries out of poverty in our lifetime. | Эти миллионы станут теми, кто будет жить и поднимать бедные страны из нищеты еще при нашей жизни. |