So you don't get a say in how I live it. |
Так не указывай мне, на то, как нужно жить. |
I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle. |
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами. |
It's better to let you live, and each morning, you will wake knowing that your wretched existence continues only by my will. |
И это лучше, чем позволить тебе жить, и каждое утро, просыпаясь и зная, что твое жалкое существование продолжается только по моей воле. |
How will you live, John? |
Как ты будешь жить, Джон? |
From now on, you will be my best friend and live by my side. |
Отныне, ты будешь моим лучшим другом и будешь жить рядом со мной. |
If I set the traps, could I live here? |
Поставлю петли, смогу жить здесь? |
Reducing HIV infections and providing treatment to those infected so they can live healthy, productive lives is tied into reducing poverty and hunger - Millennium Development Goal 1. |
Снижение числа новых случаев заражения ВИЧ и лечение инфицированных, с тем чтобы они могли жить здоровой, продуктивной жизнью, невозможно без сокращения масштабов нищеты и голода, т.е. без достижения цели 1 в области развития. |
Now is the time for this willingness to deepen and grow so that we may live in a world free of nuclear weapons. |
Теперь настало время для углубления и расширения этой готовности, с тем чтобы мы смогли жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
Support would thereby be provided to people where they can live and not only where they have lived. |
Поэтому помощь будет оказываться людям в тех местах, где они могут жить, а не только там, где они жили. |
The PRESIDENT: I know that his legacy will live on in the disarmament field and, at least, through the Shannon Mandate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я знаю, что его наследие будет жить в сфере разоружения уже хотя бы в виде мандата Шеннона. |
It was also reported that people can not live in a normal environment on account of the limited supply of accessible apartments. |
Сообщается также о том, что инвалиды не могут жить в нормальных условиях из-за ограниченного предложения квартир с соответствующими условиями доступа59. |
Over half the children in the developing world still live without the basic services, commodities and protection which are critical for their survival and development. |
Свыше половины детей в развивающихся странах продолжают жить, не имея доступа к основным услугам, сырьевым товарам и средствам защиты, которые имеют решающее значение для обеспечения их выживания и развития. |
AARP is explicitly dedicated to bettering the situation for older persons so they can live a longer, healthier, financially secure and more productive life. |
ААП открыто привержена делу улучшения положения пожилых людей, с тем чтобы они могли жить дольше, были более здоровыми, финансово обеспеченными и вели продуктивный образ жизни. |
Such dependence deprives women of the ability to make real choices concerning a range of issues in their lives intimately linked to their well-being, including where and with whom they live. |
Вследствие такой зависимости женщины лишаются возможности реального выбора при решении целого ряда вопросов своей личной жизни, в конечном итоге связанных с их благополучием, включая вопрос о том, где и с кем им жить. |
After the case is heard before the court, they still live together despite the ruling of the court. |
После слушания дела в суде они продолжают жить вместе, несмотря на решение суда. |
The Declaration adopted at the Congress sent a clear message that people of different faiths and ethnic backgrounds could and should live together in peace and harmony. |
В Декларации, принятой на Конгрессе, со всей определенностью заявляется, что люди разных вероисповеданий и этнического происхождения могут и должны жить вместе в мире и согласии. |
We need assistance with the efforts to remove landmines so the returnees can live in peace and tranquillity in cleared lands. |
Нам необходима помощь в нашей работе по разминированию, с тем чтобы возвращающиеся в свои дома люди могли жить в условиях мира и спокойствия на расчищенных территориях. |
How can we live in freedom in these conditions? |
Как можно жить свободными в таких условиях? |
The United Nations must stand for integrity - and live by the high standards it sets for others. |
Организация Объединенных Наций должна стоять за чистоту - и жить по тем правилам, которые она устанавливает для других. |
What is often not recognized is that a person who is not free from want can only live in fear. |
Однако при этом часто забывают о том, что человек, который не избавлен от нужды, может жить лишь в страхе. |
We have the obligation to ensure that we the peoples of the United Nations can truly live our lives in larger freedom. |
Мы несем обязательство обеспечить, чтобы народы Организации Объединенных Наций могли действительно жить в условиях большей свободы. |
Tomorrow, you will live in a world that we will make. |
Завтра мы будем жить в мире, который построим мы сами. |
We should begin engaging in right thinking - the idea that, despite our differences and diversity, we can all live together in peace and harmony. |
Мы обязаны приступить к формированию правильного мышления - идея, согласно которой, несмотря на наши различия и разнообразие, мы в состоянии жить вместе в условиях мира и согласия. |
When nations live together in a spirit of peace and good-neighbourliness, it will be possible to reduce armaments and increase transparency. |
Когда государства будут жить в духе мира и добрососедства, можно будет сократить количество оружия и повысить уровень транспарентности. |
Those millions are the people who will live and who will help lift the poor countries out of poverty in our lifetime. |
Эти миллионы станут теми, кто будет жить и поднимать бедные страны из нищеты еще при нашей жизни. |