Примеры в контексте "Live - Жить"

Примеры: Live - Жить
When the chains of apartheid were severed in our country, he embodied these words, showing that both the victors and the vanquished could live in peace. Когда оковы апартеида в нашей страны были разорваны, он претворял эти слова в жизнь, демонстрируя, что как победители, так и побежденные могут жить в мире.
How can one live in an environment that provides neither food nor prospects? Как можно жить в условиях отсутствия и продовольствия, и перспектив?
This is an important subject as it relates to liberation from fear and poverty and ensures that people can live in dignity. Это очень важный вопрос, поскольку он касается искоренения страха и нищеты и создания для людей возможности жить в достойных человека условиях.
For this reason, working-age women are increasingly often choosing to work and live in major towns or even outside the Republic of Lithuania. По этой причине женщины трудоспособного возраста все чаще предпочитают жить и работать в крупных городах Литовской Республики или даже за ее пределами.
We call for Governments to develop legal provisions for a minimum salary which guarantees that women and men can live from their work. Мы призываем правительства разработать правовые положения о минимальной заработной плате, которая бы гарантировала женщинам и мужчинам возможность жить на заработанные деньги.
Morocco is continuing to take action on behalf of this group of children so that they can live a decent life as cherished members of society. Марокко продолжает принимать меры в интересах этой группы детей, с тем чтобы они могли жить достойной жизнью в качестве полноценных членов общества, пользующихся его заботой.
The world will live in peace and security when general disarmament is total and complete under a transparent and verifiable international control and monitoring system. Мир будет жить в условиях мира и безопасности, когда будет обеспечено всеобщее и полное разоружение в рамках транспарентной и поддающейся проверке международной системы контроля и мониторинга.
Japan was working to create a society consistent with the idea of human security where everyone was able to realize his or her potential and live in dignity. Япония, во имя осуществления концепции безопасности человека, стремится помочь каждому человеку раскрыть свой потенциал и жить в достойных условиях.
But on what planet will this child live? Но на какой планете будет жить этот ребенок?
We know who we are and how we will live. Мы знаем, кто мы и как мы будем жить.
"By 2030, our next generations will live in a country which will not be left in the wayside of global events". «В 2030 году наши потомки будут жить в стране, которая не будет более находиться на заднем плане мировых событий».
He echoed earlier statements by stating that 47 per cent of the world's population would live in areas of high water stress by 2030. Как и ряд предыдущих ораторов, он сказал, что 47 процентов населения планеты к 2030 году будут жить в районах, испытывающих острую нехватку воды.
May both States exist, so that both peoples may live in peace and work for their well-being and development: That is the universal appeal. Пусть же существуют оба государства, чтобы их народы могли жить в мире и работать во имя благополучия и развития: это - всеобщий призыв.
The primary task of each individual and State is to support every effort to help them live in decent conditions and feel fully included in society. Основная задача каждого человека и государства - поддержка всех усилий, чтобы помочь им жить в достойных условиях и ощущать в полной мере интеграцию в общество.
It is a great achievement in that, despite what some may say, the Conference on Disarmament is alive and will live on. Большая работа в том смысле, что, чтобы там ни говорили, а Конференция по разоружению жива и будет жить.
A paradigm shift was therefore required in the way support was provided so that persons with disabilities could live like other members of the community. Поэтому необходимо изменить модель того, как предоставляется поддержка, с тем чтобы инвалиды могли жить как другие члены общества.
Given that one fifth of the population in Japan was over the age of 65, the Government had taken measures to ensure its population could live safe and fulfilled lives. Учитывая тот факт, что одна пятая часть населения Японии находится в возрасте старше 65 лет, правительство приняло меры по созданию таких условий, в которых население могло бы жить в безопасности полнокровной жизнью.
Our history proves that the cynics are wrong, that people can live together in peace. Наша история доказывает, что циники не правы, что люди могут жить вместе мирно.
In the long term it will ensure that poverty has been reduced in Afghanistan and all people live in peace in a just society. В долгосрочной перспективе это позволит снизить уровень нищеты в Афганистане, и все люди смогут жить в условиях мира и справедливости.
Wages are very low and do not cover the basic needs of the families of indigenous workers, who live in extreme poverty. Оплата за труд крайне низка и не покрывает основные нужды семей работников из числа коренного населения, которые вынуждены жить в крайней нищете.
CRC noted with concern that a large proportion of families and children live in extreme poverty, especially in rural areas. КПР с обеспокоенностью отметил, что значительная доля семей и детей в Бурунди продолжает жить в крайней нищете, особенно в сельских районах.
Education played an essential role in changing attitudes and ensuring that the young women of tomorrow could live in a society free of prejudice and discrimination. Образование играет важную роль в изменении установок и обеспечении для завтрашних молодых женщин возможности жить в обществе, свободном от предрассудков и дискриминации.
Where there is genuine dialogue, communities can live together in harmony and work together to address the challenges confronting them. В тех случаях, когда осуществляется подлинный диалог, общины могут жить сообща в условиях гармонии и взаимодействовать в решении проблем, с которыми они сталкиваются.
Practically speaking, however, that is the only realistic formula currently available that is enabling Haitians to regain freedom and live in peace. Однако, в действительности, это присутствие является единственно доступной реальной альтернативой, позволяющей народу Гаити вновь обрести свободу и жить в мире.
These populations are often working to secure their right to utilize and live on the land they consider to be theirs. Они чаще всего занимаются защитой своего права использовать земли, которые они считают своими собственными, и жить на этих землях.