| It's amazing they could live at all with hearts like these. | Удивительно, что они вообще могли жить с такими сердцами. |
| Someday, you know, I'll live there. | Однажды, я буду жить там, в замке. |
| You can still live your life and go to Paris. | Вы можете жить своей жизнью и отправиться в Париж. |
| It's difficult to imagine how such a huge animal can live in a place with so little water. | Трудно представить, как такое огромное животное может жить там, где так мало воды. |
| How many years a mortal man may live. | И сколько лет жить смертному дано. |
| From now on, we'll live without relying on anyone. | Теперь мы будем жить не полагаясь ни на кого. |
| We are alive. Haiti will live. | Мы живем - Гаити будет жить. |
| She can meet freely with relatives who come to meet and live within her compound. | Она может свободно встречаться с родственниками, которые приехали жить на ее территории. |
| My delegation agrees that no country can live in stability and security when social disparities are too blatant. | Моя делегация согласна с тем, что ни одна страна не может жить в условиях стабильности и безопасности при наличии слишком вопиющего социального неравенства. |
| His enduring vision for peace in the Middle East will undoubtedly live on as his most commendable legacy for generations to come. | Его непоколебимая мечта о мире на Ближнем Востоке, несомненно, будет жить как одно из наиболее похвальных наследий для грядущих поколений. |
| Fate has ordained that our peoples must live together in this region. | Судьба определила нашим народам жить в этом регионе рядом. |
| That new Rwanda, in which everyone can live in peace, awaits us. | Эта новая Руанда, в которой все смогут жить в мире, ждет нас. |
| It is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. | Представляется очевидным, что балканские государства должны проявлять сдержанность и жить в мире как добрые соседи. |
| Everybody is waiting for a peaceful time when they can work and live a normal life. | Все ждут, когда наступит мир, когда появится возможность нормально работать и жить нормальной жизнью. |
| In peace-keeping, as in every other aspect of its operations, the United Nations must live within its means. | В операциях по поддержанию мира, как и в любых других сферах своей деятельности, Организация Объединенных Наций должна исходить из соображений "жить по средствам". |
| In this new era we must strive to ensure that all nations can live together in peace and harmony. | В эту новую эпоху мы должны стремиться к обеспечению того, чтобы все государства могли жить вместе в мире и согласии. |
| Thus, future generations will inevitably live in a different society from our own. | Поэтому будущие поколения неизбежно будут жить в обществе, отличном от нашего. |
| Only in this way can countries live together in peace, harmony and joint development. | Только в таких условиях страны смогут жить в мире и гармонии и совместно развиваться. |
| Adam, I'd rather live next door to those Christians. | Адам, я скорее буду жить по-соседству с христианами. |
| Why don't you chill and live your life. Exist. | Почему бы тебе не жить своей жизнью. |
| We can't all live like the King. | Не всем же жить как король. |
| I cannot live without you, my love. | Я не могу жить без тебя, любимая. |
| He wanted to make settlements so our people could live and they could work. | Он хотел основать поселение, чтобы наши люди могли тут жить, работать. |
| Of course, you will no longer live here. | Конечно, ты больше не сможешь здесь жить. |
| It's doubtful he'll live. | Сомневается, что он будет жить. |