| He emphasized that those camps were placed under no form of surveillance and their residents could move in and live there freely. | Он обращает внимание на отсутствие какого-либо контроля за этими стоянками и на то, что их жители могут свободно селиться и жить там. |
| A natural corollary of this belief is the firm conviction that all States, regardless of their ideological orientation, can live together in peace. | Естественным следствием этого убеждения является твердая уверенность в том, что все государства-члены, независимо от их идеологии, могут жить в мире. |
| This is due to Saudi Arabia's belief that these issues are indivisible; the world cannot live in peace or stability without them. | Эта позиция проистекает из веры Саудовской Аравии в то, что эти вопросы неразрывно связаны друг с другом; международное сообщество не может жить без них в условиях мира и стабильности. |
| The Middle East has been blessed with hope for a different future, one in which communities and generations can live together in confidence and mutual trust. | Ближний Восток озарила надежда на иное будущее, в котором народы и поколения смогут жить рядом в обстановке взаимного доверия. |
| Even when China grows stronger, it will continue firmly to pursue its independent foreign policy of peace and will live in amity with other nations. | Даже тогда, когда Китай станет более мощным государством, он будет твердо проводить независимую миролюбивую внешнюю политику и жить в дружбе с другими народами. |
| We hope that UNMIK and KFOR will continue to adopt concrete measures to ensure that all residents of Kosovo can live without fear of violence, intimidation and harassment. | Мы надеемся, что МООНК и СДК будут и впредь принимать конкретные меры для обеспечения таких условий, при которых все население Косово могло бы жить в обстановке, свободной от насилия, запугиваний и преследований. |
| No matter what we say here, the children of the world will still live in poverty and destitution. | Что бы мы ни говорили здесь, дети мира по-прежнему будут жить в условиях нищеты и лишений. |
| Only then will the cloud of violence disappear and the region live in peace and amity. | Только тогда будет преодолено насилие, и регион будет жить в условиях мира и дружбы. |
| Our only goal is to help build a world where the children, men and women of Africa and elsewhere will all live together in harmony and brotherhood. | Наша цель состоит лишь в том, чтобы содействовать построению мира, в котором дети, мужчины и женщины Африки и других стран будут жить в мире и братстве. |
| The Special Committee sought in its report to convey to the General Assembly its views as to the conditions under which the people in the occupied territories live. | В своем докладе Специальный комитет постарался донести до Генеральной Ассамблее свои взгляды на ту обстановку, в которой приходится жить палестинскому народу. |
| We hope that Myanmar will soon achieve political and economic stability, development and national reconciliation, and that its people will live in peace. | Мы надеемся, что Мьянма скоро достигнет политической и экономической стабильности, развития и национального примирения и что ее народ будет жить в мире. |
| It is estimated that by 2015, more than 50 per cent of the population in developing countries will live in urban areas. | По оценкам, к 2015 году свыше 50 процентов населения в развивающихся странах будут жить в городских районах. |
| If present trends continue, two out of three people on Earth will live in water-stressed conditions by 2025. | Если такая тенденция будет продолжаться, то к 2025 году каждые два из трех человек на Земле будут жить в условиях водного стресса. |
| He expressed the hope that all States would ensure that their people could live in a society characterized by integrity, morality and transparency. | Он выразил надежду на то, что все государства обеспечат условия для того, чтобы люди могли жить в обществе, для которого характерны честность, нравственность и транспарентность. |
| It expresses a collective aspiration to a world where peoples share the benefits of material progress and live in peace and harmony". | Эта страна является выражением наших общих надежд на построение мира, в котором народы будут совместно пользоваться благами материального прогресса и жить в мире и гармонии». |
| Her departure is a major loss for humankind, as she fought for a world order in which every nation could live in peace, harmony and prosperity. | Ее кончина является большой утратой для человечества, поскольку она вела борьбу за мировой порядок, при котором каждая страна могла бы жить в условиях мира, согласия и процветания. |
| They realized that the world needed to establish a global framework in which all of humanity could live together and function in an orderly and peaceful manner. | Они поняли, что мир нуждается в создании международных рамок, которые помогли бы человечеству жить сообща и функционировать упорядоченным и мирным образом. |
| We stress the importance of supporting alternative development activities that enable people engaged in illicit crop cultivation to reach sustainable food security and live in dignity. | Мы подчеркиваем важное значение поддержки программ альтернативного развития, которые позволяют людям, занимающимся разведением незаконных культур, достичь устойчивой продовольственной безопасности и жить достойно. |
| Explosive remnants of war, including unexploded cluster munitions, pose a serious humanitarian danger to civilians who must live among them long after the end of armed conflict. | Взрывоопасные пережитки войны, в том числе связанные с неразорвавшимися кассетными боеприпасами, создают серьезную гуманитарную угрозу для гражданского населения, вынужденного жить по соседству с ними еще долгое время после прекращения вооруженных конфликтов. |
| Although the situation has improved in recent years, there is still much to be done before we can live in a mine-free world. | И хотя в последние годы ситуация улучшилась, все еще необходимо многое сделать для того, чтобы мы могли жить в мире, свободном от мин. |
| They hope that the world is at peace and that they can live in harmony with people of other countries. | Китай надеется на то, что планета будет жить в мире и наша страна сможет гармонично сосуществовать с любыми другими странами. |
| I am convinced that we can live in peace and harmony, because the power of common values and goals exceeds our differences. | Я убежден, что мы можем жить в мире и гармонии, потому что сила общих ценностей и целей берет верх над нашими разногласиями. |
| Terrorism is an evil we must combat decisively and effectively so that everyone can live and travel freely in the world without having to fear crime and kidnappings. | Терроризм представляет собой зло, с которым мы должны решительно и эффективно бороться, с тем чтобы все могли жить и свободно путешествовать в мире, не опасаясь преступлений и похищений. |
| Much more remains to be done to create and sustain an environment where women can truly live free from gender-based violence. | Предстоит еще много сделать для создания и сохранения таких условий, в которых женщины могли бы жить без страха перед насилием гендерного характера. |
| We support an independence that will achieve a society where all people in Kosovo can live in dignity and prosperity and free from fear. | Мы поддерживаем независимость, которая позволит построить общество, в котором все жители Косово смогут жить в условиях достоинства, процветания и отсутствия страха. |