We will live in the future in our own way. |
Мы и впредь будем жить так, как считаем нужным. |
Mankind will live in peace and harmony once it has learned to resolve emerging problems through peaceful, political means. |
Человечество будет жить в мире и согласии, когда оно научится решать возникающие проблемы мирными политическими средствами. |
Thousands of children and adolescents continue to study and live in makeshift buildings without water, gas or electricity. |
Тысячи детей и подростков продолжают учиться и жить в домах, лишенных коммунальных удобств. |
A number of remote districts receive funding to provide accommodation to students who must live away from home to attend school. |
Ряд отдаленных округов получают средства для обеспечения кровом учащихся, которые, чтобы посещать школу, вынуждены жить вдали от дома. |
Information was also required to help them realize their desire to achieve independence and live in their own country. |
Для того чтобы реализовать на практике их стремление добиться независимости и жить в собственной стране, также требуется информация. |
If we really appreciate peace, we should live and practice peace. |
Если мы действительно ценим мир, мы должны жить - и жить в мире. |
For the first time since independence, Angolans can live without fear of a recurrent and devastating war. |
Впервые за все время после обретения независимости ангольцы могут жить без страха то и дело возобновляющейся и опустошительной войны. |
Freed from the shackles of terrorism and dictatorial rule, any society can prosper and live in peace with its neighbours. |
Освобожденное от оков терроризма и диктатуры, любое общество может добиться процветания и жить в мире со своими соседями. |
In these circumstances we simply cannot and must not live in such a carefree way as we did before. |
В этих условиях мы просто не можем и не должны жить так беспечно, как раньше. |
Under these conditions, we simply cannot and must not live in as carefree a manner as previously. |
В этих условиях мы просто не можем, не должны жить так беспечно, как раньше. |
Traditional mechanisms for protection may be lost when refugees must live in camps or reception centres. |
Когда беженцы вынуждены жить в лагерях и центрах временного размещения, они могут лишиться традиционных механизмов защиты. |
Only when the root causes of terrorism are eradicated can peoples live in peace and tranquillity again. |
Только когда будут ликвидированы коренные причины терроризма, народы смогут вновь жить в мире и спокойствии. |
Our people wept over his death, but Sergio will always live in us. |
Наш народ оплакивал его смерть, но Сержиу всегда будет жить в наших сердцах. |
None of our peoples can live in isolation in the self-reliant manner of the past. |
Никто из наших народов не может жить в изоляции, полагаясь на свои силы, в стиле прошлого. |
The amendments allow for Youth Agreements for young people aged 1619 who cannot live at home. |
Поправки предусматривают заключение "соглашения" для молодых людей в возрасте 1619 лет, которые не могут жить дома. |
They also proclaimed that humankind would forevermore work and live together in peace, harmony and common respect. |
Они также провозгласили, что отныне человечество будет работать и жить вместе в условиях мира, гармонии и взаимного уважения. |
Nature has finite resources, and we need to ensure that we live within those limits. |
Природные ресурсы имеют пределы, и мы должны жить в этих пределах. |
This contribution illustrated my country's sense of responsibility towards the right of our elder veterans to work and live in peace. |
Этот вклад свидетельствует об ответственном отношении страны к сохранению завоеванного старшими поколениями права мирно жить и трудиться. |
No one should live below a certain income level. |
Никто не должен жить ниже определенного уровня доходов. |
Daily wage earners or seasonal workers need to be given wages on which they can live. |
Поденщики или сезонные рабочие должны получать такую плату за свой труд, на которую они могут жить. |
Government shall endeavor to ensure that all Ethiopians live in a clean and healthy environment. |
Правительство принимает все возможные меры к тому, чтобы дать эфиопам возможность жить в чистой и здоровой окружающей среде. |
Live-in caregivers must live in the private home of the persons they worked for in Canada. |
Эти домашние помощники должны жить в личном жилище лиц, на которых они работают в Канаде. |
No people should live under such a spectre of terror and violence. |
Никто не может жить в условиях такой угрозы террора и насилия. |
After years of crisis, the country needs to heal and look towards a future in which people can live together in harmony. |
Пережив годы кризиса, страна нуждается в исцелении и должна стремиться к такому будущему, когда люди смогут жить сообща в гармонии. |
The fact remains that people cannot be targeted for atrocities, cannot live under systematic oppression. |
Остается неизменным тот факт, что народ не может становиться мишенью для совершения зверств и не может жить в условиях систематического угнетения. |