The United Nations must take on a more inclusive form, in harmony with the increasingly globalized and interdependent world in which we must live. |
Организация Объединенных Наций должна приобрести всеохватывающую форму, в гармонии со все более глобализованным и взаимозависимым миром, в котором мы должны жить. |
All of us want to see a day when everyone, not just a fortunate few, can live in dignity and look to the future with hope. |
Все мы хотим сделать так, чтобы каждый человек, а не только немногие счастливцы могли жить достойно и смотреть в будущее с надеждой. |
Address domestic violence also to ensure women have healthy pregnancies and live full lives. |
уделять внимание проблеме бытового насилия для обеспечения женщинам возможности иметь здоровую беременность и жить полноценной жизнью; |
He also added man cannot live isolated from others in this life, particularly in this era when the whole world has become a global village. |
Он также добавил, что человек не может жить в изоляции от других людей в своей жизни, особенно в наше время, когда весь мир превратился в глобальную деревню. |
He explained further that people of African descent and other minorities had a right to participate in the formulation of laws by which all must live. |
Он также пояснил, что лица африканского происхождения и другие меньшинства имеют право на участие в разработке законов, по которым должны жить все. |
Because of advances in treatment of HIV infection, people with HIV/AIDS can live longer and have healthier lives. |
В связи с достигнутыми успехами в лечении инфекции ВИЧ люди, являющиеся носителями ВИЧ-инфекции/СПИДа, могут жить дольше и вести более здоровый образ жизни. |
Official records show that most citizens of other successor states to the former SFRY that still live in the Republic of Slovenia have resolved their status. |
Из официальных списков видно, что большинство граждан других республик бывшей СФРЮ, которые продолжают жить в Республике Словения, урегулировали вопрос своего статуса. |
Many initiatives in the Latin America and Caribbean region promoted the idea that women cannot live a life free of violence without the cooperation and participation of men. |
Многие инициативы в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна формулировались вокруг идеи о том, что без сотрудничества и участия мужчин женщины не могут жить жизнью, свободной от насилия. |
No one can live in isolation today, given the status of international relations and the links that exist between the countries of the international community. |
Сегодня никто не может жить в изоляции, что подтверждается статусом международных отношений и теми связями, которые существуют между членами международного сообщества. |
It is of a future world, the reign of love among us, where we can truly live as brothers and sisters. |
Оно от мира будущего, царства любви друг к другу, в котором мы действительно можем жить как братья и сестры. |
For the Bolivarian Republic of Venezuela, multilateralism is the only way to ensure that the world can live free of the nuclear threat and proliferation. |
С точки зрения Боливарианской Республики Венесуэла, система многосторонних взаимоотношений является единственным средством предоставления миру возможности жить в условиях отсутствия ядерной угрозы и распространения. |
The International Youth Internship Program, sponsored by the Canadian International Development Agency (CIDA), provides young professionals with the opportunity to work and live in communities overseas. |
Международная программа стажировок для молодежи, финансируемая Канадским агентством по международному развитию (КАМР), предоставляет молодым специалистам возможность работать и жить за рубежом. |
Families forced to migrate or live in refugee camps. |
семьи вынуждены мигрировать или жить в лагерях беженцев |
It presents to the Government data, background information and proposals for measures helping the Roma live a full and dignified life in Czech society. |
Он представляет правительству данные, общие сведения и предложения о мерах помощи рома с тем, чтобы они могли жить в чешском обществе полной и достойной жизнью. |
It is the aim of the initiative to prompt all school stakeholders to strive towards the sustainable development of the environment in which they live today and tomorrow. |
Цель этой инициативы состоит в том, чтобы стимулировать всех заинтересованных сторон в сфере школьного образования к принятию мер по обеспечению устойчивого развития среды, в которой они живут сегодня и будут жить завтра. |
I helped to educate my children this way and later I supplemented my husband's earnings so we could live better. |
Я помогала заниматься образованием моих детей подобным образом, а позднее стала пополнять доходы своего мужа, с тем чтобы мы могли жить лучше. |
According to United Nations estimates, by 2007 more than half of the world's population will live in urban areas. |
По прогнозам Организации Объединенных Наций, к 2007 году свыше половины населения мира будет жить в городских районах. |
Beyond that, terrorism has disrupted and devastated daily life, as civilians must constantly live in fear of the next attack. |
Помимо этого терроризм разрушает и подрывает повседневную жизнь гражданского населения, поскольку оно вынуждено жить в постоянном страхе перед следующим нападением. |
People leaving a country without sending a notification to the population registrar, will apparently live "forever" in the country of origin. |
Лица, покидающие страну без направления уведомления в регистр населения, очевидно, будут жить "вечно" в стране происхождения. |
From now on, decisions regarding with which parent the child will live will be taken by the courts. |
Впредь решение о том, с кем из родителей будет жить ребенок, принимает суд. |
Let me conclude by paying my respects to the men and women on the ground and to those who paid with their lives so that others may live. |
Позвольте мне завершить свое выступление, воздав дань уважения работающим на местах мужчинам и женщинам, а также тем, кто отдал свою жизнь за то, чтобы могли жить другие. |
Why should Moses, Moshe and Musa live that way? |
Зачем Моисею, Мойше и Мусе жить в таких условиях? |
There should be a stronger effort to help the people of Burma live free of the repression they have suffered for too long. |
Необходимы более решительные меры, направленные на оказание помощи народу Бирмы, чтобы он мог жить свободным от подавления, от которого он слишком долго страдал. |
And I can live anywhere and with anyone I want? |
И смогу жить где угодно и с кем захочу? |
You should go live there. Amanda says! |
Тебе надо жить там, Аманда сказала! |