| We cannot live as if we were cut off from the world. | Нельзя жить, считая, что мы находимся в замкнутом пространстве. |
| We cannot live separate from each other. | Мы не можем жить изолированно друг от друга. |
| Thus the people of the world could live together in a world of justice, equality, security and peace. | Тогда народы Земли смогли бы совместно жить на планете в обстановке справедливости, равенства, безопасности и мира. |
| All Angolans were called upon to lay down their arms, abandon violence and live in harmony. | Ко всем ангольцам был обращен призыв сложить оружие, отказаться от насилия и жить в согласии. |
| That is the type of peril with which the inhabitants of the Caribbean countries live. | В условиях этой угрозы приходится жить населению стран Карибского бассейна. |
| Countries should show goodwill, practice tolerance and live together in peace and harmony. | Страны должны проявлять доброжелательность, терпимость, жить друг с другом в условиях мира и согласия. |
| It will rest on whether or not our efforts help peoples and communities live in greater security. | Она будет зависеть от того, насколько наши усилия будут помогать народам и общинам жить в условиях большей безопасности. |
| As a result, some of our children have had to work and live on the streets. | Поэтому некоторые наши дети вынуждены работать и жить на улице. |
| The international community routinely ignored the fact that returnees could not live on hope alone, and was inefficient in addressing transition problems in post-conflict situations. | Международное сообщество неизменно игнорирует тот факт, что возвращенцы не могут жить лишь одними надеждами, и проявляет медлительность в решении связанных с переходным периодом проблем в постконфликтных ситуациях. |
| They still carry the stigma of trauma and they live in silence. | Они продолжают испытывать последствия психологической травмы и вынуждены при этом жить в молчании. |
| But security is not enough: no one can live exclusively from security or stability. | Но одной безопасности мало: никто не может жить одной только безопасностью или стабильностью. |
| Man cannot live by governance alone or peace alone. | Человек не может жить лишь благодаря управлению или миру. |
| Our children will live and work in an environment that we can only guess at. | Наши дети будут жить и работать в условиях, которые нам трудно даже представить себе. |
| It means, in fact, that no country can live isolated or marooned. | По существу оно означает, что ни одна страна не может жить изолированно или в полном отрыве от других. |
| Despite the recent economic growth and social progress, hundreds of millions of people still live in poverty and misery. | Несмотря на последние достижения в сфере экономического роста и социального прогресса, сотни миллионов людей продолжают жить в условиях нищеты и безысходности. |
| Eventually, they will have to recognize that modern nations cannot live by power alone. | В конечном счете, им придется признать, что современные государства не могут жить одной властью. |
| However, developing countries could not live on words alone. | Однако развивающиеся страны не могут жить только обещаниями. |
| His legacy of peace will live forever. | Его наследие мира будет жить вечно. |
| No State, no society, no organization can live without constant reform. | Ни одно государство, ни одно общество, ни одна организация не может жить без постоянной реформы. |
| Namibia calls for the end of the embargo so that the people of Cuba can live in peace and prosperity with all their neighbours. | Намибия призывает отменить эту блокаду, чтобы народ Кубы мог жить в мире со всеми своими соседями и процветать. |
| In the next 25 years, two billion more people entering our planet will live in the developing world. | В течение следующих 25 лет в развивающемся мире будет жить еще два миллиарда человек, рожденных на планете. |
| One fifth of humanity must live on just one dollar a day. | Пятая часть человечества должна жить на один доллар в день. |
| Because no country can live in isolation, globalization has become an inevitable phenomenon. | Поскольку ни одна страна не может жить в изоляции, глобализация стала явлением неизбежным. |
| We must live in community in order to build the future. | Чтобы строить будущее, нам нужно жить вместе. |
| We must stop and think even more about the internally displaced persons that live in extreme conditions, often lacking assistance and protection. | Мы должны более чутко относиться к проблемам вынужденных переселенцев, которым приходится жить в чрезвычайно тяжелых условиях, зачастую без какой-либо поддержки и защиты. |