I can't live like this anymore! |
Я большё нё могу так жить! |
What kind of dog can't live outside? |
Что за собака не может жить во дворе? |
I've passed this place a thousand times, and... I never gave a second thought as to who might live here. |
Я проходила мимо тысячу раз, и никогда не задумывалась о том, кто может жить здесь. |
But I won't live in fear for my children, Edgar. |
Но я не хочу жить в страхе ещё и за детей, Эдгар. |
You were wrong when you said I can live off this work. |
(ЖЕН) Ты ошибалась, говоря, что я могу жить работой. |
You know, looking at the offense cluster there's a pretty good chance he could live, right in this area. |
Глядя на скопление мест преступления, думаю, он может жить прямо в этом районе. |
You can live and die for these things. |
За это можно жить, а можно и умереть. |
He will live for the foreseeable future, yes? |
Он будет жить в обозримом будущем, так? |
may he live for a thousand years. |
Да чтоб ему жить тысячи лет. |
Or he could live by a Church? |
Или он может жить возле церкви. |
You could send the cattle back to the cattle post, live off the calves and milk. |
Ты можешь послать их обратно на ферму, А жить за счет телят и молока Лучше, чем деньги в банке. |
Indigenous peoples' concept of development is based on the values of reciprocity, solidarity, equilibrium and collectivity, with the idea that human beings should live in harmony with the natural world. |
Понятие коренных народов о развитии основано на таких ценностях, как взаимность, солидарность, равновесие и коллективность, и идее о том, что люди должны жить в гармонии с природой. |
By 2030, the urban population is expected to exceed 5 billion and it is estimated that 80 per cent of that number will live in urban centres in the developing world. |
К 2030 году городское население, предположительно, превысит 5 миллиардов человек, при этом, по оценкам, 80 процентов из них будут жить в центрах городов развивающихся стран. |
Such women and many others must serve as an impetus for the Council to take urgent action so that they can live in dignity and simply realize their rights as human beings. |
Пример этих и многих других женщин должен послужить стимулом для того, чтобы Совет принял в срочном порядке меры, позволяющие им жить в достоинстве и просто реализовать свои права человека. |
Also, a dragon and its rider must live in a Weyr, but Jaxom as a future Lord Holder must live in his hold, and clearly he can not live in two places at the same time. |
Кроме того, дракон и его всадник должны жить в Вейре, но Джексом, как будущий Лорд должен жить в своем Холде, и ясно, что он не может жить в двух местах в одно и то же время. |
Live, Misha, live - always the best thing. |
Жить, Миша. Жить - оно всегда лучше. |
Many children, women and men still live in dire need of the fulfilment of their entitlement to a life of dignity, freedom and equal opportunity. |
Множество детей, женщин и мужчин по-прежнему живут в условиях полного отсутствия возможности осуществить принадлежащее им право жить в условиях достоинства, свободы и равных возможностей. |
live in his world live in his world than live without him in mine |
Жить в его мире... чем в моём, но без него. |
Millennials, they're all, "Live and let live." |
Поколения миллениума, они все об одном: "Живи и давай жить другим". |
How can we live free from want, live free from fear, live in dignity and achieve collective action? |
Как нам жить без нужды, без страха, с достоинством и добиться взаимодействия? |
We hope that, at the centre of our efforts to improve the lives of those peoples, we will be guided by the notion of creating an environment within which citizens can live in harmony, fulfil themselves and enjoy life in greater freedom. |
Надеемся, что в своих усилиях по улучшению жизни этих народов мы будем руководствоваться главным образом задачей создания таких условий, в которых граждане смогут жить в гармонии друг с другом, реализовать свой потенциал и жить более свободной жизнью. |
(c) Women and girls live a life free from violence; |
с) женщины и девочки должны жить в условиях отсутствия насилия; |
How migration is governed - whether rights to move, live, work and seek redress are promoted, respected and protected - will contribute to determining the kind of development outcomes that can be achieved. |
То, каким образом регулируется миграция, а именно обеспечивается ли поощрение, уважение и защита прав передвигаться, жить, работать и получать возмещение, будет влиять на определение того, какие могут быть достигнуты результаты в области развития. |
If it were not for air and water, we could not live. |
Если бы не воздух и вода, мы не могли бы жить. |
The aim of Norway's development policy was to combat poverty and promote social justice and human rights so that more people could live in decent conditions and free from oppression. |
Цель политики Норвегии в области развития заключается в борьбе с нищетой и содействии социальной справедливости и обеспечению прав человека, чтобы больше людей могли жить в достойных условиях, не подвергаясь угнетению. |