They will persist in pursuing the goal of a multi-ethnic and democratic Kosovo in which all its people can live in peace and security. |
Они будут настойчиво продолжать добиваться цели создания многоэтнического и демократического Косово, в котором все его население может жить в мире и безопасности. |
The United States has a long history of extending a helping hand so that people can live in democratic societies with robust economies and strong and stable governance. |
Соединенные Штаты уже в течение длительного времени оказывают помощь другим народам, с тем чтобы они могли жить в демократических обществах с развитой экономикой и с эффективной и стабильной системой управления. |
But let us hope that they live in the brave new world I have spoken of today. |
Будем надеяться, что они будут жить в том прекрасном новом мире, о котором я сегодня говорил. |
The answer: it will live and spread throughout the world, becoming as pervasive as the welfare state and big government became in the 1930s. |
Вот мой ответ: она будет жить и распростроняться по всему миру, становясь столь же вездесущей и всепроникающей, как государства всеобщего благосостояния и большие правительства в 1930х годах. |
Number of persons able to return to their home and villages and live in adequate shelter. |
Число лиц, получивших возможность вернуться в свои дома и деревни и жить в надлежащих условиях |
Space technology has much to offer for the protection of the environment in which we, and more critically our descendants, live. |
Космическая техника открывает широкие возможности для охраны окружающей среды, в которой живем мы и, что более важно, предстоит жить нашим потомкам. |
Maradona's helpless soul was suffocated by the people's obsessive and suffocating love; at the same time, he couldn't live without that addictive drug. |
Беспомощная душа Марадоны бы задушена навязчивой и удушающей любовью людей, и в то же самое время он не мог жить без этого сильного наркотика. |
We can't live forever in the past, magnificent as its relics may be. |
Мы не можем жить все время в прошлом, таком же впечатляющем, как и его реликвии. |
Immigrants can establish themselves in new societies, and in democratic states they can live completely free of supervision. |
Иммигранты могут утвердиться в новых обществах, и в демократических государствах они могут жить, совершенно не находясь под надзором. |
Only then can we attain a new Cyprus where the two peoples will live side by side in peace and security. |
Лишь тогда мы сможем создать новый Кипр, в котором два народа будут жить вместе в условиях мира и безопасности. |
By signalling its commitment to respecting human rights, a Government can demonstrate its commitment to building a society in which all can live freely. |
Выказав приверженность уважению прав человека, правительство может продемонстрировать свой курс на построение такого общества, в котором все могут жить свободно. |
Everybody wants to be better off, to have the opportunity to work and live in peace and freedom. |
Все стремятся к благополучию и хотят иметь возможность жить и трудиться в мире и свободе. |
At the same time, we together pledged to practise tolerance and live together in peace. |
Одновременно мы взяли на себя общее обязательство руководствоваться принципом терпимости и жить в мире друг с другом. |
In order to make progress, we must recognize and live by universal ethical principles and seek peaceful solutions to our multilateral and bilateral problems through peaceful processes, through dialogue and reconciliation. |
С тем чтобы добиться такого прогресса, мы обязаны признать универсальные моральные принципы и жить на основе соблюдения этих принципов, а также стремиться к урегулированию всех наших многосторонних и двусторонних проблем мирными средствами с помощью диалога и примирения. |
There are no social security systems to protect the dispossessed, to cushion their fall and rehabilitate them so that they can live a productive life. |
Отсутствуют системы социального обеспечения для защиты неимущих, для смягчения их положения и их реабилитации, с тем чтобы они могли жить плодотворной жизнью. |
It also recommends that the State party adopt laws and take all necessary measures to prevent discrimination against persons who are HIV-positive, so that they may live normal lives. |
Он далее рекомендует государству-участнику принять законы и все необходимые меры по предотвращению дискриминации ВИЧ-инфицированных, с тем чтобы они могли жить нормальной жизнью. |
He also stated that "Even under the most sophisticated death penalty statutes, race continues to play a major role in determining who shall live and who shall die". |
Он также сообщает, что "даже в случае самых совершенных правил, регламентирующих вынесение смертного приговора, принадлежность к той или иной расе продолжает играть важнейшую роль в установлении того, кто останется жить, а кто должен умереть". |
I can't guarantee that I will always live in Lachin, but there is a connection with this land. |
Я не могу гарантировать, что я всегда буду жить в Лачине, однако у меня существует связь с этой землей. |
How can citizens of such a potentially rich nation live in abject poverty? |
Как могут граждане столь потенциально богатой страны жить в жалкой нищете? |
They have died for a cause that will live on as long as the United Nations exists. |
Они отдали свою жизнь во имя дела, которое будет жить столько же, сколько будет существовать Организация Объединенных Наций. |
It is projected that by 2030, 54 per cent and 55 per cent, respectively, of their inhabitants will live in urban areas. |
По прогнозам, к 2030 году 54 процента и 55 процентов, соответственно, жителей Африки и Азии будут жить в городах. |
Taking stronger collective action now to promote NPT compliance will help to ensure that future generations can live in a world made safer by controlling the proliferation of nuclear weapons. |
Принятие сейчас более строгих коллективных мер по содействию соблюдению ДНЯО поможет обеспечить, чтобы будущие поколения могли жить в более безопасном мире, путем контроля за распространением ядерного оружия. |
Taoism believes that nature itself is divine and that we should live in harmony with nature's cycles and systems. |
Даосизм верит в божественность самой природы и в то, что мы должны жить в гармонии с природными циклами и системами. |
It is a vision inspired by one of the goals enshrined in the United Nations Charter: to practice tolerance and live together as good neighbours. |
Это видение, которое основано на одной из целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций: проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи. |
This has led to massive migrations by agricultural workers in search of work to the cities, where they live in poverty and degrading conditions. |
Это приводит к тому, что сельскохозяйственные рабочие в поисках занятости в массовом порядке мигрируют в города, где они вынуждены жить в условиях нищеты и лишений. |