Примеры в контексте "Live - Жить"

Примеры: Live - Жить
That dream was to build a world of peace in which people live peacefully in brotherhood. Эта мечта заключалась в создании таких условий на планете, которые позволили бы людям жить в мире и братстве.
The vast majority of the Cypriot population agrees that the two communities can and should live together, united by shared values, while preserving their individual cultural identities. Подавляющее большинство населения Кипра согласно с тем, что две общины могут и должны жить вместе, объединенные общими ценностями, но сохранившими свою индивидуальную культурную принадлежность.
We all have a responsibility to ensure that Congolese civilians live in dignity, like those in any other nation on earth. На нас лежит ответственность за то, чтобы обеспечить для конголезского гражданского населения возможность жить в условиях уважения достоинства, как и все люди в любом государстве на планете.
The countries in the region have prime responsibility for ensuring that their citizens can live in freedom and an environment of tolerance and respect. Страны региона несут первостепенную ответственность за обеспечение того, чтобы их граждане могли жить в условиях свободы, терпимости и уважения.
To succeed, we need to focus on the realities of teenage lives rather than on our views about how young people should live. Для того чтобы преуспеть в этом, нам необходимо сосредоточиться на реальной жизни, которой живут подростки, а не на наших представлениях о том, как должна жить молодежь.
At this rate, in the next 15 years, 35 per cent of the population of Madagascar will live in towns and cities. При сохранении таких темпов в течение следующих пятнадцати лет 35 процентов населения Мадагаскара будет жить в городах.
Sometimes it is possible for her to return to the natal home and live under the roof of her father or brother. Иногда она может вернуться в родной дом и жить у своего отца или брата.
We call upon both parties to exercise restraint, mutual respect and tolerance in order to harmoniously live together in the interest of peace. Мы призываем обе стороны проявлять сдержанность, взаимоуважение и терпимость, чтобы в интересах мира жить в гармонии друг с другом.
It strongly believes that, as prescribed in the Charter, Member countries should practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours. Она твердо убеждена, что страны-члены Организации согласно предписаниям Устава должны проявлять терпимость друг к другу и сообща жить в мире как добрые соседи.
The Conference engendered numerous recommendations on steps to be taken by all States to ensure that migrants could live free of racial violence, discrimination and xenophobia. С этой целью Конференция выработала многочисленные рекомендации в отношении мер, которые надлежит принять всем государствам в порядке гарантирования мигрантам возможности спокойно жить, не подвергаясь насилию на расовой почве, дискриминации и ксенофобии.
It has provided a vast umbrella under which people of different races, castes, creeds and ethnicities can live in harmony and mutual respect. Она составляет обширный фундамент, на котором могут жить в гармонии и взаимоуважении люди различных рас, каст, религий и этнических групп.
By 2025, as much as two thirds of the world's population could live in countries with moderate or severe water stress. К 2025 году около двух третей населения планеты может жить в странах со средней или острой нехваткой водных ресурсов.
As to segregation in housing, ethnic minorities were in no way restricted in where they could live, but often tended to gather in the same neighbourhoods. Что касается сегрегации с точки зрения проживания, то этническим меньшинствам ни в коей мере не запрещается жить там, где они могут, однако, как правило, они собираются вместе в одних и тех же районах.
The tragic incidents last September involving UNHCR personnel in West Timor and in Guinea were painful reminders of the serious safety and security risks with which humanitarian workers must live. Трагические события сентября текущего года, от которых пострадали сотрудники УВКБ в Западном Тиморе и в Гвинее, стали болезненными напоминаниями о тех серьезных угрозах безопасности, в условиях которых приходится жить и трудиться гуманитарным работникам.
We are duty-bound to create the best and most conducive conditions in which they may live, study, develop, grow and succeed. Поэтому мы обязаны создавать для них наилучшие и наиболее благоприятные условия, в которых они могли бы жить, учиться, развиваться, расти и преуспевать.
Saudi Arabia believes firmly that these issues are one, and that the world cannot live in peace and stability without them. Саудовская Аравия твердо считает, что эти вопросы составляют единое целое и что без такого понимания мир не сможет жить в условиях мира и стабильности.
Our goal is a safer world, where the peoples can live and prosper in peace and security. Наша цель заключается в достижении более безопасного мира, где народы могли бы жить и процветать в условиях мира и безопасности.
Either they create a society based on tolerance, multi-ethnicity and democratic values, or they live in chaos and misery. Либо они создадут общество, основанное на терпимости, многоэтническое общество с демократическими ценностями, либо они будут жить в хаосе и нищете.
Other businesses provided resources to community organizations, which helped to create social conditions in which people could live and work together as neighbours. Другие предприниматели предоставили ресурсы общинным организациям, которые способствовали созданию социальных условий для того, чтобы соседи могли жить и работать вместе.
Local leaders and the people of Kosovo have made some encouraging efforts to create a society in which all people can live without fear. Местными лидерами и населением Косово были предприняты некоторые обнадеживающие усилия по созданию такого общества, в котором все люди могли бы жить без страха.
The aim was to establish a society in which no one was excluded or discriminated against and where all could live once again in harmony. Тем самым преследуется цель создания такого общества, в котором никто не подвергался бы социальной изоляции или дискриминации и все члены которого смогли бы снова жить в согласии.
Without reconciliation, those societies will forever live in a world filled with hatred and bigotry, no matter what the change of status may be. В отсутствие примирения эти общества будут всегда жить в условиях ненависти и фанатизма, независимо от того, изменится ли статус или нет.
Although today marks the end of the International Year of Volunteers, 2001, the spirit of volunteerism will live on in our hearts. Хотя сегодня мы отмечаем завершение Международного года добровольцев, провозглашенного в 2001 году, дух добровольчества будет жить в наших сердцах.
As a State still lacking a full political consensus about how its multinational citizenry should live together, Bosnia and Herzegovina cannot help being affected by developments in the region. Являясь государством, в котором до сих пор нет полного политического согласия в отношении того, как его жители должны жить совместно в многонациональной стране, Босния и Герцеговина не может не испытывать на себе воздействия событий, происходящих в регионе.
Only then will we Rwandans live together in harmony with a single goal - that of building our motherland. И тогда мы, руандийцы, будем жить в согласии с одной целью - воздвижением родины.