| Can't the forest and the ironworks live together? | Не могу леса и металлургический завод жить вместе? |
| I must live frugally and reduce my household. | Я должен жить экономно и сократить моё хозяйство |
| I'm sorry, Marge, but I won't live under the same roof as a member of the liberal media. | Я сожалею, Мардж, но я не буду жить под одной крышей с членом либеральных СМИ. |
| We sincerely hope that the day will soon arrive when we can all live in peace, free from the oppression and burden of apartheid and occupation. | Мы искренне надеемся, что в скором времени наступит тот день, когда мы все сможем жить в условиях мира, свободы от угнетения и ига апартеида и оккупации. |
| I can go to college and live like a Kennedy! | Теперь я могу поступить в колледж и жить, как Кеннеди! |
| You want to give up, live in a box? | Хочешь сдаться, жить в камере? |
| That. I mean, saying Daddy would live if he wants to. | Ну, то что... папа будет жить, если захочет жить. |
| To create conditions that allow the elderly to work and live independently in their own communities for as long as possible and as desired. | Создать условия, позволяющие лицам старших возрастов по возможности долго работать и жить в своих общинах независимо, если они этого желают. |
| The right to decent housing for all, where every person could live in peace and serenity, was underlined. | Особо было отмечено право на достойное жилище для всех и создание условий, при которых каждый человек мог бы жить в мире и безопасности. |
| "International law is still limited by international politics, and we must not pretend that either can live and grow without the other". | "Международное право по-прежнему ограничивается международной политикой, и не надо делать вид, будто одно без другого может жить и развиваться". |
| That process would bring closer the day when the people of the Middle East, including those who depended on UNRWA, could live secure, peaceful and normal lives. | Этот процесс позволит приблизить день, когда народы Ближнего Востока, в том числе те, которые зависят от помощи БАПОР, смогут жить в условиях мира и безопасности и в нормальной обстановке. |
| We are fully committed to securing a social environment in which our citizens can live in harmony, prosperity and security, without fear or intimidation. | Мы всецело привержены созданию таких социальных условий, которые позволят нашим гражданам жить в согласии, в обстановке процветания и безопасности, без страха и угроз. |
| It is absolutely unacceptable that some one fifth of humankind should live in abject poverty, most of them suffering from hunger every day. | Абсолютно неприемлемым является то, что почти пятая часть человечества вынуждена жить в условиях крайней нищеты, причем большинство этих людей ежедневно страдает от голода. |
| They know they're individuals, and that they can live. | Они знают, что индивидуальны и что могут жить. |
| I can promise you with all my heart, this little girl will live forever and ever and ever. | Я обещаю вам всей душой, что эта девочка будет жить вечно и во веки веков. |
| How can I let him live? | Как я могу позволить ему жить? |
| How could you even let that live? | Как вы вообще позволили этому жить? |
| Finally, as Vanessa can obtain Fijian citizenship by registration, all three family members can live in a country of which they are nationals. | И наконец, поскольку Ванесса может получить фиджийское гражданство посредством регистрации, все три члена семьи могут жить в стране, гражданами которой они являются. |
| We have improved, but we still have a long road to travel in order that Colombians may one day live in peace and without fear. | Мы добились улучшения ситуации, но нам предстоит проделать долгий путь до того дня, когда народ Колумбии будет жить в мире и без страха. |
| I wonder if I can also live an ordinary life now. | Как все жить дома с родителями. |
| Will we live in a world where human rights are universally recognized? | Будем ли мы жить в мире, где права человека получили всеобщее признание? |
| We also honour and pay tribute to those who sacrificed so much so that future generations could live in peace and human dignity. | Мы также чтим тех, кто пожертвовал очень многим для того, чтобы будущие поколения могли жить в условиях мира и человеческого достоинства, и отдаем им должное. |
| But the host of plants and animals that depend on forests cannot live in a treaty, however many annexes it may acquire. | Однако огромное количество произрастающих и проживающих в лесах растений и животных не могут жить в договоре, как бы много приложений он ни имел. |
| No nation can live under a dome, with its climate isolated from the rest of the world. | Ни одна нация не может жить "под колпаком", оградив свой климат от остальной части мира. |
| "If these men be immune, then law has lost its meaning and man must live in fear". | "Если эти люди останутся безнаказанными, то закон потерял свой смысл и человек должен жить в страхе". |