It is also evident that they cannot live in Cuba. |
Также очевидно, что супруги не могут жить на Кубе. |
Several million people still live in the affected areas on radiation-contaminated soil. |
Несколько миллионов человек продолжают жить в загрязнённых радиацией районах. |
We shall live in peace with all our neighbours. |
Мы будем жить в мире со всеми нашими соседями. |
These are structural problems that we need to resolve so that present and future generations can live in peace and security. |
Это - структурные проблемы, которые мы должны решить, чтобы нынешнее и будущее поколения могли жить в мире и безопасности. |
We must contribute to laying the foundation for two viable States, so that they can both live in peace. |
Мы должны поспособствовать закладке основ двух жизнеспособных государств, чтобы они оба могли жить в условиях мира. |
Only then can we hope to enjoy the benefits of our world and live together in greater peace, progress and prosperity. |
Только это даст нам надежду на то, чтобы воспользоваться благами нашего мира и жить вместе в условиях большей безопасности, прогресса и процветания. |
When they can no longer live independently they can be admitted to a geriatric home. |
Когда они более неспособны жить самостоятельно, они могут быть помещены в дом престарелых. |
The ill and elderly would receive care and live comfortably, but exclusively through the service of women. |
Больные и престарелые будут получать уход и жить в комфорте, но исключительно за счет женщин. |
It is predicted that by 2030 about two thirds of all people will live in urban communities. |
Согласно прогнозам, к 2030 году примерно две трети всех людей будут жить в городских общинах. |
States parties should provide social services that enable older women to remain in their homes and live independently for as long as possible. |
Государствам-участникам следует оказывать социальные услуги, которые позволяют пожилым женщинам оставаться дома и как можно дольше жить независимо. |
CARICOM member States share a common vision of a secure, peaceful world, in which our peoples can live in dignity. |
Государства - члены КАРИКОМ разделяют общее видение безопасного и мирного будущего, в котором наши народы могут жить в условиях достоинства. |
It recognizes the right of all people to improve their quality of life and live in a healthy environment. |
Оно признает право всех людей повысить качество своей жизни и жить в здоровой среде. |
Spouses shall choose together the house that they will live in. |
Супруги совместно выбирают дом, в котором они будут жить. |
The international community would live in a permanent state of emergency as long as obstacles remained to the full recognition of human rights and dignity. |
Международное сообщество будет постоянно жить в состоянии чрезвычайной ситуации, пока сохраняются препятствия для полного признания прав человека и достоинства. |
Nobody should be disadvantaged by the place where they live. |
Никто не должен попадать в ущербное положение из-за того, где ему приходится жить. |
Children who work, including domestic workers, may live in employer-provided accommodation which is overcrowded and unsanitary. |
Работающие дети, включая прислугу, могут жить в условиях, предоставленных работодателем, которые отличаются переполненностью и отсутствием санитарии. |
Planet Earth is the only world in which we can live in shared prosperity and peace. |
Планета Земля является единственной средой, в которой мы можем жить совместно в условиях процветания и мира. |
Our commitment to Afghanistan is based on our firm belief that, if we succeed today, we will all live safer tomorrow. |
В своей приверженности Афганистану мы исходим из твердой убежденности в том, что если мы преуспеем сегодня, завтра мы все будем жить безопасней. |
That State would be disarmed and would live in peace with its neighbours. |
Это государство будет разоружено и будет жить в мире со своими соседями. |
JS3 added that, as a result, persons with mental disabilities could not live independently and have limited participation in their communities. |
Авторы СПЗ добавили, что в результате этого лица с умственными недостатками не могут жить самостоятельно и принимают ограниченное участие в жизни своих общин. |
Even in Samoa's hour of darkness, the spirit and the works of His Highness live on. |
Даже в этот скорбный для Самоа час дух и труды Его Высочества продолжают жить. |
The pleasing aroma of justice will permeate the world and people will live together in a brotherly and affectionate manner. |
Мир наполнит приятное благоухание справедливости, люди будут жить вместе как братья и родные. |
Communities will live in safety without discrimination and people will enjoy opportunities to actively participate in economic, social and political development that promotes social equality and national unity. |
Общины будут жить в условиях безопасности, не страдая от дискриминации, а у людей будет возможность активно участвовать в экономическом, общественном и политическом развитии в интересах социальной справедливости и национального единства. |
Asia will house the world's largest urban population, over half of whom will live in slums and informal settlements. |
В Азии будет сосредоточена наибольшая часть городского населения мира, при этом более половины его будет жить в трущобах и стихийных поселениях. |
He also had to provide for himself and live on his own supplies. |
Кроме того, он был вынужден сам о себе заботиться и жить на свои собственные запасы. |