| Good people trying to make a life for themselves, like these people here. | Простые люди, пытающиеся заработать себе на хлеб, такие же, как здесь. | 
| It was like, what do we call it? | Они там такие типа, "как мы это назовем?" | 
| I'm startin' to think that the only kind of people they want in this country are guys like me. | Мне кажется, что в этой стране нужны только такие люди, как я. | 
| Look, what I mean is... we're not like these savages in here. | Я имею в виду, что... мы не такие, как здешние дикари. | 
| Live somewhere like Monaco, or... I don't know, wherever the hell you fat cats go to sun yourselves. | Поселиться где-нибудь в Монако, или... я не знаю, где еще такие жирные коты как ты нежатся на солнце. | 
| And I flee them like the plague. | Такие бывают. А я избегаю такого типа. | 
| But if superpowers are a thing, it's good there are guys like you to help the world. | Но раз уж суперсилы существуют, хорошо, что есть такие как вы, чтобы помочь миру. | 
| That's the kind of bling you like, right? | Ты же, такие побрякушки любишь, верно? | 
| Someone like Ms. Racan's seeing a lot of people. | Ну, такие люди, как мадемуазель Ракон видятся со многими людьми. | 
| Well, you're not like me. | Вы не такие, как я. | 
| Other women also like men with good bodies. | Другим женщинам тоже нравятся такие мужчины! | 
| No, I don't think so, unless they're exactly like Earthlings. | Нет, не сказал бы, если только они не абсолютно такие же как земляне. | 
| How do you like those details? | Как ты смотришь на такие детали? | 
| But now I realise that American planes'll always be superior as long as there are wonderful men like you in the cockpit and German parts. | Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти. | 
| And will more come like him? | И есть ли еще такие как он? | 
| Because that's who corporate American wants... people who seem like bold risk takers, but never actually do anything. | Именно такие люди нужны корпоративной Америке... храбрецы, готовые пойти на риск, но, никогда ничего не делающие. | 
| We think moments like these will last forever, but in fact they'll pass in a split second. | Мы думаем, что такие моменты будут длиться вечно, но на самом деле они проходят за долю секунды. | 
| And then people like you came along, and you took it away from us. | А затем пришли такие люди как ты, И забрали это у нас. | 
| This team of women, in many ways, was like women everywhere. | В этой команде были во многом такие же женщины, как и везде. | 
| We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones, injuries like failure or rejection or loneliness. | Мы получаем психологические травмы гораздо чаще, чем физические, такие как, например, неудачи, отвержение или одиночество. | 
| Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. | Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. | 
| In Ciudad Juárez in Mexico, where I've been working, groups like the Zetas and the Sinaloa cartel are hijacking social media. | В Сьюдад-Хуарес в Мексике, где я работаю, такие группы, как «Зеты» и картель «Синалоа», захватывают социальные сети. | 
| So, I started to write a blog and I started to create things like these little stories. | Поэтому я начала вести блог и создавать вот такие маленькие истории. | 
| Please tell the Chinese guy, no more kicks like these. | Пожалуйста, сообщите китайскому бойцу, что такие удары ногами запрещены | 
| There are others like her out there. | Ведь есть другие, такие как она. |