| He observed that Governments had openly discussed on a global level some potentially sensitive issues like irregular migration and labour-market planning. | Он заметил, что правительства откровенно обсуждали на глобальном уровне порой довольно болезненные проблемы, такие как нелегальная миграция и планирование оптимального баланса трудовых ресурсов. | 
| Informal groupings like G20 can react more quickly than large, formal organizations which have to accommodate the concerns of all their members. | Неофициальные группы, такие как «Группа двадцати», могут быстрее реагировать, чем крупные официальные организации, которым необходимо учитывать интересы всех своих членов. | 
| Others, like audio-visual services, are of social or cultural significance. | Другие отрасли, такие как отрасль аудиовизуальных услуг, выполняют социальные или культурные функции. | 
| One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. | Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер. | 
| Specifically, it was mentioned that people like him "dance on the bones of the Motherland". | В частности, в одной из передач было сказано, что такие люди, как он, «танцуют на костях Родины». | 
| Some, like Leonard Bakongo in Guen and Gregoire Moussa in Sasele, also operate as local anti-balaka commanders. | Некоторые из них, такие как Леонард Баконго в Гуене и Грегуар Мусса в Саселе, выступают также и в роли полевых командиров ополчений «антибалака». | 
| I am sick of guys like Chuck and Jason doing horrible things to girls like me, you, and Polly. | Меня достали такие парни как Чак и Джейсон, которые отвратительно ведут себя с девушками как я, ты и Полли. | 
| People like him underestimate people like me, because we're insanely beautiful, or... | Просто... такие, как он, недооценивают таких, как я, потому что мы безумно красивы, или... | 
| Guys like me pave the way for guys like you to wind up here. | Такие как я прокладывают путь сюда таким как ты, а вам тут не все рады. | 
| In a process that ignores the special circumstances of the small and the vulnerable, nations like Saint Lucia and regions like the Caribbean can quickly become marginalized. | В ходе процесса, который игнорирует особые обстоятельства малых и уязвимых стран, такие государства, как Сент-Люсия, и такие регионы, как Карибский бассейн, могут оказаться в скором времени в изоляции. | 
| Maybe I don't like the idea of men like you running loose | Мне не по душе, что такие, как ты, на свободе разгуливают. | 
| It's because of people like him that there are people like me and Madame Wallenberg. | Потому что есть такие люди как он, есть такие люди как я и мадам Валленберг. | 
| Nothing like my guys in Minnesota, though, and Albuquerque definitely doesn't have girls like Jessica. | Не такие, как у меня были в Миннесоте, и в Альбукерке точно нет таких девушек, как Джессика. | 
| And we like, we like those two things together | Нравится, когда такие вещи пересекаются! | 
| People like you and people like me, we're just not... | Такие как ты, и такие как я - мы просто не... | 
| Just because they're like us... does not mean they're like us. | То, что они такие же, как мы... не значит, что они такие же, как мы. | 
| Those eyes, it's, like... it's like I'm looking right at your mom. | Эти глаза, они же такие как и у твоей мамы. | 
| Like it or not, we need men like Craster. | Нравится тебе это или нет, но нам нужны такие, как Крастер. | 
| Like so many others... even those who are not like us. | Как и многие другие... даже те, кто не такие как мы. | 
| They're like, guys, we're so sorry, like, we just thought this is how camps are done. | Такие: "Ребят, вы простите, мы думали в лагерях так положено". | 
| The Netherlands also supports other types of peer reviews, like the Integrated Regulatory Review missions. | Нидерланды поддерживают также равноуровневые обзоры других типов, такие как обзоры, проводимые миссиями по комплексному рассмотрению вопросов регулирования. | 
| The gaps in training and human resources that existed in countries like Peru therefore represented an obstacle to diversification. | Отсюда препятствием для диверсификации является проблема нехватки квалифицированных рабочих кадров и специалистов, с которой сталкиваются такие страны, как Перу. | 
| Additional metals like molybdenum, iron, cerium and rare earth metals were considered. | Были проанализированы дополнительные металлы, такие как молибден, железо, церий и редкоземельные металлы. | 
| Measurements should also be targeted to data poor areas like South America, Africa and Asia. | Измерения также должны быть ориентированы на районы, откуда поступает недостаточный объем данных, такие как Южная Америка, Африка и Азия. | 
| I don't like such sports as boxing and hockey. | Мне не нравятся такие виды спорта, как бокс и хоккей. |