He observed that Governments had openly discussed on a global level some potentially sensitive issues like irregular migration and labour-market planning. |
Он заметил, что правительства откровенно обсуждали на глобальном уровне порой довольно болезненные проблемы, такие как нелегальная миграция и планирование оптимального баланса трудовых ресурсов. |
Informal groupings like G20 can react more quickly than large, formal organizations which have to accommodate the concerns of all their members. |
Неофициальные группы, такие как «Группа двадцати», могут быстрее реагировать, чем крупные официальные организации, которым необходимо учитывать интересы всех своих членов. |
Others, like audio-visual services, are of social or cultural significance. |
Другие отрасли, такие как отрасль аудиовизуальных услуг, выполняют социальные или культурные функции. |
One group stressed that the entire revitalization process, including aspects like working methods, was political in nature. |
Одна из групп подчеркнула, что весь процесс активизации деятельности, включая такие аспекты, как методы работы, носит политический характер. |
Specifically, it was mentioned that people like him "dance on the bones of the Motherland". |
В частности, в одной из передач было сказано, что такие люди, как он, «танцуют на костях Родины». |
Some, like Leonard Bakongo in Guen and Gregoire Moussa in Sasele, also operate as local anti-balaka commanders. |
Некоторые из них, такие как Леонард Баконго в Гуене и Грегуар Мусса в Саселе, выступают также и в роли полевых командиров ополчений «антибалака». |
I am sick of guys like Chuck and Jason doing horrible things to girls like me, you, and Polly. |
Меня достали такие парни как Чак и Джейсон, которые отвратительно ведут себя с девушками как я, ты и Полли. |
People like him underestimate people like me, because we're insanely beautiful, or... |
Просто... такие, как он, недооценивают таких, как я, потому что мы безумно красивы, или... |
Guys like me pave the way for guys like you to wind up here. |
Такие как я прокладывают путь сюда таким как ты, а вам тут не все рады. |
In a process that ignores the special circumstances of the small and the vulnerable, nations like Saint Lucia and regions like the Caribbean can quickly become marginalized. |
В ходе процесса, который игнорирует особые обстоятельства малых и уязвимых стран, такие государства, как Сент-Люсия, и такие регионы, как Карибский бассейн, могут оказаться в скором времени в изоляции. |
Maybe I don't like the idea of men like you running loose |
Мне не по душе, что такие, как ты, на свободе разгуливают. |
It's because of people like him that there are people like me and Madame Wallenberg. |
Потому что есть такие люди как он, есть такие люди как я и мадам Валленберг. |
Nothing like my guys in Minnesota, though, and Albuquerque definitely doesn't have girls like Jessica. |
Не такие, как у меня были в Миннесоте, и в Альбукерке точно нет таких девушек, как Джессика. |
And we like, we like those two things together |
Нравится, когда такие вещи пересекаются! |
People like you and people like me, we're just not... |
Такие как ты, и такие как я - мы просто не... |
Just because they're like us... does not mean they're like us. |
То, что они такие же, как мы... не значит, что они такие же, как мы. |
Those eyes, it's, like... it's like I'm looking right at your mom. |
Эти глаза, они же такие как и у твоей мамы. |
Like it or not, we need men like Craster. |
Нравится тебе это или нет, но нам нужны такие, как Крастер. |
Like so many others... even those who are not like us. |
Как и многие другие... даже те, кто не такие как мы. |
They're like, guys, we're so sorry, like, we just thought this is how camps are done. |
Такие: "Ребят, вы простите, мы думали в лагерях так положено". |
The Netherlands also supports other types of peer reviews, like the Integrated Regulatory Review missions. |
Нидерланды поддерживают также равноуровневые обзоры других типов, такие как обзоры, проводимые миссиями по комплексному рассмотрению вопросов регулирования. |
The gaps in training and human resources that existed in countries like Peru therefore represented an obstacle to diversification. |
Отсюда препятствием для диверсификации является проблема нехватки квалифицированных рабочих кадров и специалистов, с которой сталкиваются такие страны, как Перу. |
Additional metals like molybdenum, iron, cerium and rare earth metals were considered. |
Были проанализированы дополнительные металлы, такие как молибден, железо, церий и редкоземельные металлы. |
Measurements should also be targeted to data poor areas like South America, Africa and Asia. |
Измерения также должны быть ориентированы на районы, откуда поступает недостаточный объем данных, такие как Южная Америка, Африка и Азия. |
I don't like such sports as boxing and hockey. |
Мне не нравятся такие виды спорта, как бокс и хоккей. |