The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. |
Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство. |
However, international organizations like Habitat for Humanity International and Shelter Afrique have been raising funds for housing. |
Вместе с тем такие международные организации, как "Хабитат для человечества" и "Жилье для Африки", занимаются мобилизацией средств для целей жилищного обеспечения. |
This means that more resources have been allocated for non-curricular activities like in-service training of teachers, experimentation, educational materials and equipment, etc. |
Это означает, что выделялось больше средств на внеучебные мероприятия, такие, как подготовка преподавателей без отрыва от работы, проведение экспериментов, разработка учебных материалов, приобретение оборудования и т.д. |
In addition to the government authorities, other stakeholders and groups of actors like the private sector and civil-society organizations should be involved. |
Помимо правительственных органов, в решении этой задачи должны участвовать и другие заинтересованные лица и группы лиц, такие, как частный сектор и организации гражданского общества. |
The results suggest that farm households, much like their non-farm counterparts, are diversified in their portfolio of financial assets (figure 15). |
Результаты указывают на то, что такие фермы в значительной степени, как и их нефермерские партнеры, имеют в своем портфеле разнообразные финансовые активы (рис. 15). |
New mass media, like satellite television, have contributed to globalization through the spread of a culture of consumerism across borders. |
Новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение, способствовали глобализации путем распространения культуры консьюмеризма в разных странах. |
That is why we firmly support instruments that, like resolution 1540, promote fundamental aspects of collective security and make major contributions to combating international terrorism. |
Поэтому мы решительно поддерживаем такие документы, как резолюция 1540, которые содействуют важным аспектам коллективной безопасности и вносят важный вклад в борьбу с международным терроризмом. |
The seminars were focusing on issues like set of rules, cultural knowledge, own attitudes and concrete ways to work with the target group. |
Основной упор на семинарах делался на такие вопросы, как свод правил, знание культурных особенностей, собственные отношения и конкретные способы работы с целевой группой. |
Some important laws, like the Election Law, need to be approved by three-fifths of all the members of the Assembly. |
Некоторые важные законы, такие, как Закон о выборах, должны приниматься тремя пятыми голосов всех членов Кувенда. |
Budget cuts have in fact reduced the ability of the public education system to cope with problems like insufficient training and re-training of teachers and the provision of adequate teaching materials. |
Бюджетные сокращения по сути привели к снижению возможности системы государственного образования решать такие вопросы, как недостаточная подготовка или переподготовка преподавательских кадров и обеспечение адекватными учебными пособиями. |
Information-based instruments like information dissemination, polluters' inventories, eco-labelling of products as well as education and training. |
информационные инструменты, такие, как распространение информации, перечни загрязнителей, экомаркировка продукции, а также обучение и профессиональная подготовка. |
It targets the way Kim Jong Il finances his weapons of mass destruction programmes, through criminal activities like money-laundering, counterfeiting and the selling of narcotics. |
Она направлена против того, каким образом Ким Чен Ир финансирует свою программу производства оружия массового уничтожения, используя такие виды преступной деятельности, как отмывание денег, печатание фальшивых денег и продажа наркотиков. |
Indeed, writers such as Brownlie or Pellet have been quite critical of giving too much emphasis on the speciality of something like "human rights law". |
А такие юристы, как Броунли или Пелле, весьма критически относятся к тому, чтобы делать слишком большой упор на специальном характере такой материи, как "право в области прав человека". |
Examples included phrases like "joint and several responsibility" or "solidary" responsibility. |
В качестве примеров можно привести такие словосочетания, как "совместная и делимая ответственность" и "солидарная ответственность". |
These components may be flammable liquids like hydrocarbons, ethers, alcohols, esters, and water. |
Этими компонентами могут быть воспламеняющимися жидкости, такие, как углеводороды, эфиры, спирты, сложные эфиры и вода. |
The renewed interest in UNIDO of countries like the United Kingdom and Japan was to be welcomed. |
Следует привет-ствовать тот факт, что к ЮНИДО стали вновь проявлять интерес такие страны, как Соединенное Королевство и Япония. |
Increasingly, we fear that small island States like my own, which depend predominantly on agricultural export commodities, will be seriously affected without adequate market safeguards. |
Мы все больше опасаемся того, что малые островные государства, такие как наше, которые живут главным образом за счет экспорта сельскохозяйственной продукции, серьезно пострадают из-за отсутствия адекватных рыночных гарантий. |
Many countries, like the Netherlands, are also considering emissions trading to control emissions from utility plants. |
Многие страны, такие, как Нидерланды, рассматривают также вопрос о коммерческом использовании выбросов для ограничения выбросов коммунальных предприятий. |
That continued long after the Council adopted resolution 1612 urging entities like the LTTE to cease such practices forthwith, release children within their ranks and enter into action plans. |
Это продолжалось еще долго после того, как Совет принял резолюцию 1612, настоятельно призвав такие образования, как ТОТИ, впредь прекратить такую практику, освободить находящихся в их рядах детей и приступить к реализации планов действий. |
International cooperation was also included in other legally binding texts, like Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations. |
Вопросы международного сотрудничества также включены в другие юридически обязательные документы, такие, как статьи 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций. |
For non-nuclear-weapon States like Ghana, the Disarmament Commission offers us a platform to participate in and influence the disarmament machinery through its recommendations on various problems in this field. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, такие как Гана, полагают, что Комиссия по разоружению представляет собой платформу для участия в механизме разоружения и влияния на него через ее рекомендации по различным проблемам в этой области. |
We are an importing nation, importing cement, steel and basic foodstuffs like rice. |
Мы - страна-импортер, мы импортируем цемент, сталь и основные продукты питания, такие как рис. |
We therefore believe that concerted efforts should also be made to reassure neighbouring countries like Uganda, Rwanda and Burundi of their own security. |
Мы поэтому считаем, что необходимо также предпринимать согласованные усилия, с тем чтобы заверить соседние страны, такие, как Уганда, Руанда и Бурунди в их безопасности. |
Countries like Croatia, for example, have a voice in the UNECE, but are not yet part of the EU. |
Такие страны, как, например, Хорватия, имеют право голоса в ЕЭК ООН, но пока не входят в ЕС. |
We believe that institutions like the United Nations Institute for Disarmament Research should be strengthened with a view to widening the database of information. |
Мы считаем, что такие учреждения, как Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, должны быть укреплены в целях расширения базы данных. |