Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
Centuries-old treaties like the Treaty of Utrecht, overtaken by other and more modern conventions, and now defunct, could not be used to justify incursions into British territorial seas around Gibraltar. Заключенные несколько столетий назад международные договоры, такие как Утрехтский договор, которые были сведены на нет другими, в том числе более современными, конвенциями и в настоящее время уже не действуют, не могут использоваться для оправдания вторжений в территориальные воды Великобритании вокруг Гибралтара.
Furthermore, such reporting as did appear was often misinformed or mendacious, like many of the statements delivered to the Committee during the past two meetings. Кроме того, такие сообщения, которые появляются в СМИ, часто являются дезинформацией или ложью, как и многие заявления, сделанные в Комитете в ходе последних двух заседаний.
No individual country could tackle terrorism alone; countries like the Maldives, with limited capacity but a vast geographical area, especially needed international assistance. Ни одна страна не может решить проблему терроризма самостоятельно; такие страны, как Мальдивские Острова, располагающие ограниченными возможностями, но занимающие очень большие географические территории, особенно нуждаются в международной помощи.
As countries like Nepal were facing systemic deficiencies in the global trading system; trade policy must be revised to ensure open, rules-based, equitable, predictable and non-discriminatory mechanisms. В связи с тем, что такие страны, как Непал, сталкиваются с системными недостатками глобальной торговой системы, необходимо пересмотреть торговую политику, с тем чтобы обеспечить открытый, основанный на правилах, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер соответствующих механизмов.
Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть.
Economic trends like globalization, the financial crisis and worldwide fiscal challenges underscore the importance of the production by countries of timely, accurate and consistent data within an integrated framework. Такие экономические тенденции, как глобализация, финансовый кризис и всемирные бюджетно-финансовые проблемы, подчеркивают важность своевременной подготовки странами точных и единообразных данных на комплексной основе.
They suffer from higher than average levels of addictions to alcohol or drugs, learning disabilities, mental illness or diseases like AIDS or tuberculosis. Среди таких людей уровень алкогольной или наркотической зависимости выше среднего, они испытывают сложности с обучением, имеют психические расстройства и такие заболевания, как СПИД и туберкулез.
The addition of planning, and more remote responsibilities like social policy, attempts to blend different skill sets and certainly reduces the time available for monitoring and evaluation. Добавление планирования, а также предусмотренные в более дальней перспективе такие обязанности, как социальная политика, призвано свести воедино различные группы профессиональных навыков и безусловно сокращает время, выделяемое для контроля и оценки.
Total ODA disbursement in Millennium Development Goal sectors like education, health, social welfare, labour, public administration and social infrastructure have been receiving greater attention. Более пристальное внимание уделялось общему объему ОПР, отчисляемой в рамках осуществления Целей развития тысячелетия на такие сектора, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, улучшение условий труда, общественное управление и социальная инфраструктура.
Issues like employment generation, enhancing market efficiency and climate change are some difficult challenges which need to be overcome in order to achieve the Goals. Такие вопросы, как создание рабочих мест, повышение эффективности рынков и изменение климата представляют собой некоторые из трудных препятствий, которые необходимо преодолеть на пути к достижению этих целей.
States should explore technical options, like the construction of embankments and retaining walls, to transform the area into a safe location for housing. Государствам следует изучать такие технические варианты, как строительство набережных и защитных барьеров в целях превращения района их нахождения в безопасное место для проживания.
He said that social movements like the End child violence campaign were crucial to creating a lasting impact, and he invited delegations to join the campaign. Он заявил о том, что общественные движения, такие как кампания "Остановить насилие в отношении детей", играют важную роль в обеспечении долгосрочного эффекта, и призвал участников делегаций присоединяться к этой кампании.
Success in applying these measures has been reported in cities like Freiburg (Germany), Copenhagen, Paris, Bangkok, Singapore and Mexico City. Как сообщается, такие меры с успехом применяются в таких городах, как Фрайбург (Германия), Копенгаген, Париж, Бангкок, Сингапур и Мехико.
Obvious examples include the Board of Directors and other senior officers of a company such as the CEO, managing director, and the like. Очевидными примерами являются совет директоров и другие старшие должностные лица компании, такие как генеральный директор, директор-распорядитель и так далее.
Similarly in a diverse country like India, there are various other constructs such as religion, caste, economic status which further add on to this discrimination. Кроме того, в столь многонациональной стране, как Индия, существуют различные другие структуры, такие как религии, касты, экономический статус, которые еще более усугубляют такую дискриминацию.
Terms like legitimate, illegitimate or natural or any other form of discrimination of children basing on the circumstances in which they are born shall be prohibited. Такие термины, как "законная", "незаконная" или "естественная" или друга форма дискриминации в отношении детей на основании обстоятельств их рождения запрещается.
Some types of problems like invalid values, contradictory answers to related questions or non-response are quite frequent and have to be taken into account when analyzing the data. Некоторые проблемы, такие как недействительные значения, противоречивые ответы на взаимосвязанные вопросы или отсутствие ответов, являются достаточно распространенными и должны учитываться при анализе данных.
These centres provide free services like legal counselling, legal procedures, etc. to support poor people and people from ethnic minorities solve their legal problems. Эти центры оказывают такие бесплатные услуги, как юридическое консультирование и юридические процедуры, в целях помощи неимущим и представителям этнических меньшинств в решении их правовых проблем.
Some delegations wished to include in paragraph 3 of article 9 additional elements, like coercive measures and sanctions, which prevented development and consequently affected the achievement of peace. Некоторые делегации хотели бы включить в пункт 3 статьи 9 дополнительные элементы, такие как меры принуждения и санкции, которые препятствуют развитию и впоследствии сказываются на достижении мира.
I have a memory like an elephant! У меня память на такие вещи.
I know some guys who used to dump over his garbage cans, like in a jealous rage. И знаю ребят, которые его мусорку перевернули, такие завистники.
At times like these, I think it's important to stop and look around and appreciate how lucky we are. В такие времена... очень важно остановиться и оглянуться по сторонам, и оценить, как нам повезло.
'It's days like these I realise I've got the best job in the world. Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа.
Can we hang lights like these on our house this year? Мы можем повесить такие огоньки на наш дом в этом году?
These were special pictures, not like the kind of stuff that you take at the club. То были особые снимки, не такие, как ты делаешь в клубе.