Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
Neat binary concepts like "peacetime" and "wartime" are no longer viable. Чистые парные понятия, такие как "военное время" и "мирное время", больше не существуют.
It was clear that growth alone could not solve all problems, and that issues like work sharing and the imperative of sustainability must be addressed. Ясно, что один лишь рост не сможет решить всех проблем и что необходимо рассмотреть такие вопросы, как разделение рабочих обязанностей и необходимость устойчивости.
Moreover, questions like clear and well-defined mandates and the need to establish a clear-cut distinction between peacekeeping operations and humanitarian assistance were also of paramount importance. Кроме того, большое значение имеют такие вопросы, как ясные и четко определенные мандаты и необходимость проведения четкого различия между операциями по поддержанию мира и гуманитарной помощью.
Party leaders may not become sufficiently attuned to the needs of China's people to respond to problems like corruption, environmental degradation, or peasant unrest before crises make them unsolvable. Партийные лидеры могут не понимать нужды народа в достаточной степени для того чтобы реагировать на такие проблемы, как коррупция, ухудшение экологической ситуации или крестьянские восстания, до того, как кризис может сделать их неразрешимыми.
If it keeps its interest rate too low for too long, countries like Germany and the Netherlands will protest. Если он будет слишком долго сохранять свою процентную ставку на слишком низком уровне, начнут протестовать такие станы, как Германия и Нидерланды.
Other peoples in the region, like the Libyan and Sudanese peoples, have suffered and continue to suffer from sanctions. От санкций пострадали и продолжают страдать и другие народы региона, такие, как ливийский и суданский.
This is a loss not solely for the Comoros, but for all of Africa, which aspires to having responsible leaders like Mr. Mohamed Taki Abdoulkarim. Это утрата не только для Коморских Островов, но и для всей Африки, которая стремится к тому, чтобы в ней были такие ответственные руководители, как г-н Мохамед Таки Абдулкарим.
It is not surprising, therefore, that, upon independence, these powerful and pervasive influences, like multiparty politics and fierce competition, tore our societies apart. И не удивительно поэтому, что после достижения независимости такие мощные и всепроникающие влияния, как многопартийная политика и жестокая конкуренция, подрывают наши общества.
A specific group may be determined as posing a threat that "justifies" even extreme measures like apartheid or separation of groups or persons along ethnic lines. Какая-либо конкретная группа может быть определена как представляющая угрозу, которая "оправдывает" даже такие крайние меры, как апартеид или разделение групп лиц или отдельных лиц по этническим признакам.
Digital systems like geographic information systems and other spatial geo-informatics systems are not yet in use. Цифровые системы, такие, как географические информационные системы, и другие пространственные геоинформационные системы еще не в ходу.
More joint missions of the Security Council and Economic and Social Council may be sent to countries like Guinea-Bissau and Burundi. Должно быть больше совместных миссий Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета в такие страны, как Гвинея-Бисау и Бурунди.
Countries like Austria, Finland, France, Germany, Greece, Italy, Norway, Slovakia, Switzerland, United Kingdom and some other interested states could participate. В нем могли бы принять участие такие страны, как Австрия, Германия, Греция, Италия, Норвегия, Словакия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция, Швейцария и некоторые другие заинтересованные государства.
Non-economic factors, like information, are important even when the underlying factors are economic. Хотя в основе этого лежат экономические факторы, большое значение имеют и такие внеэкономические факторы, как информация.
These exports are now very difficult due to higher transport and transit charges, problems with customs regulations and the like at border crossings. Сегодня из-за высоких транспортных и транзитных расходов, проблем с таможенным регулированием и других трудностей, возникающих при пересечении границы такие экспортные поставки сильно затруднены.
But increasingly, boys are taught subjects traditionally regarded as feminine like Home Economics and nursing whilst girls are encouraged to enjoy science and other subjects associated with men and boys. Однако все больше мальчиков посещают занятия, традиционно считавшиеся женскими, такие как домоводство и уход за больными, в то же время приветствуется желание девочек изучать науку и другие предметы, которые раньше ассоциировались только с мальчиками и мужчинами.
In addition to institutions such as rating agencies, initiatives like the Global Information Clearing-house could also play an important role in providing investors with the necessary information. Помимо деятельности таких учреждений, как определяющие рейтинг агентства, важную роль в обеспечении инвесторов необходимой информацией могли бы играть такие инициативы, как, например инициатива создания глобального банка данных.
Some, like the International Atomic Energy Association (IAEA) additional protocols, have been established to keep pace with technology and to make non-proliferation safeguards more effective. Некоторые, такие как Дополнительные протоколы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), были предусмотрены для того, чтобы идти в ногу с техническим прогрессом и повысить действенность гарантий в области нераспространения.
Organizations like Eurostat and WHO-Euro have done extensive work in closely related areas, and many countries have already established systems for health monitoring that partly overlap with WHO-Geneva's plans. Такие организации, как Евростат и ВОЗ-Евро, проделали большую работу в весьма близкой области, и во многих странах уже создана система контроля за состоянием здравоохранения, частично совпадающая с системой, предусматриваемой планами ВОЗ-Женева.
Any reform should also recognize that a country like Japan deserves to be considered for a seat as a permanent member. Любая реформа должна признавать, что такие страны, как Япония, заслуживают того, чтобы ее кандидатура была рассмотрена на предмет выделения ей постоянного в нем места.
Global organizations like the United Nations and WTO give us hope that this century can be more civilized than previous ones. Глобальные организации, такие, как Организация Объединенных Наций и ВТО, дают нам надежду на то, что это столетие может стать более цивилизованным, чем предыдущие.
Typically, essential facilities like laboratories are not adequately staffed, scientific equipment is obsolete for the required tests, and there is no systematic collection and recording of information. Как правило, такие необходимые учреждения, как лаборатории, не укомплектованы надлежащими кадрами, имеющееся у них научное оборудование не позволяет проводить требуемых испытаний, а систематический сбор и регистрация данных не ведутся.
We are also concerned that the vying for new permanent membership foreshadows a fierce fight - something that small States like Singapore do not relish. Мы также обеспокоены тем, что соперничество за новые постоянные места в Совете служит предвестником жестокой борьбы, а такие небольшие государства, как Сингапур, такая перспектива никак не прельщает.
Problems like mad cow disease and scrapie have shown that animal health has a greater impact on food safety than previously believed. Такие проблемы, как "коровье бешенство" и почесуха, показали, что здоровье животных оказывает более серьезное воздействие на безопасность пищевых продуктов, чем считалось ранее.
Well-researched studies like UNIDO's Industrial Development Report were helpful in pointing out the strengths and weaknesses of industrial development policies. Тщательно подготовленные исследования, такие как "Доклад ЮНИДО о промышленном развитии", способствуют выявлению преимуществ и недостатков политики в области промышленного развития.
Key conventions like those on prior informed consent for trade in certain hazardous chemicals and pesticides and on persistent organic pollutants are close to entry into force. Скоро вступят в силу ключевые конвенции, такие, как Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении отдельных опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле и Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях.