Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
The second category of non-State entities that sometimes overlaps the first comprises politico-religious parties or movements like the Taliban. Ко второй категории негосударственных субъектов, которая в отдельных случаях может совпадать с первой категорией, относятся такие политико-религиозные партии или движения, как, например, талибы.
We were supported by a few friends like the Tanzanians in our lonely struggle. В нашей неравной борьбе нас поддержали немногие друзья, такие, как танзанийцы.
This includes vehicle-related measures like improved catalytic converters, engine modifications and on-board diagnostic systems. Эта программа предусматривает такие меры, как внедрение усовершенствованных каталитических нейтрализаторов, модификацию двигателей и установку встроенных систем диагностики.
Certain countries, like the United States, apply criminal law to "hard-core" RBPs such as price-fixing and bid-rigging. В некоторых странах, например в Соединенных Штатах, "особо опасные" виды ОДП, такие, как соглашения об установлении цен и манипулирование рынком, подпадают под действие уголовного законодательства.
Other flights were scheduled on an as-needed basis to places like Nairobi and Dar es Salaam. Другие рейсы планируются по мере необходимости и совершаются в такие города, как Найроби и Дар-эс-Салам.
Moreover, island States like Madagascar were exposed to natural disasters such as cyclones, drought and plagues of locust. Кроме того, такие островные страны, как Мадагаскар, подвержены таким природным катастрофам, как циклоны, засухи и нашествия крабов.
This phase concentrates on areas of general interest like education, health, justice, security, public infrastructure, resettlement and capacity-building. Центральное место в рамках этого этапа занимают такие представляющие всеобщий интерес области, как образование, здравоохранение, правосудие, безопасность, общественная инфраструктура, расселение и создание потенциала.
Bilateral donors like Canada, France and Germany continue to serve as an important source of concessional funding. Такие двусторонние доноры, как Германия, Канада и Франция, продолжают играть роль важного источника льготного финансирования.
The calibrated model can be used for assessing climate change effects on key ecosystem properties like evapotranspiration, soil temperature and soil moisture. Калиброванные модели могут использоваться для оценки воздействия изменения климата на основные свойства экосистем, например на такие, как эвапотранспирация и температура и влажность почвы.
A governmentally designed national lead agency should develop and support a comprehensive environmental information system, covering also priority areas like water or waste information. Национальное главное учреждение, назначенное правительством, должно обеспечить разработку и функционирование всеобъемлющей системы экологической информации, охватывающей также такие приоритетные области, как информация о водных ресурсах и отходах.
Rather, it is emerging markets like China. Скорее это - возникающие рынки, такие как Китай.
It is also the reason that global companies like General Electric and Siemens are betting their future on green. Это также причина, по которой транснациональные компании, такие как General Electric и Siemens, ставят ставки своего будущего на зеленую политику.
While space agencies like ESA could assist with pre-operational and demonstration projects, they had no mandate to support and sustain the operational use of space applications. Хотя такие космические агентства, как ЕКА, могут оказать помощь в осуществлении подготовительных и демонстрационных проектов, они не располагают полномочиями для поддержки и обеспечения оперативного применения космической техники.
But, like their comrades in the pharmaceutical industry, such hackers tend to leave telltale signs. Однако, как и их товарищи в фармацевтической промышленности, такие хакеры имеют тенденцию оставлять контрольные знаки.
Confucian-inspired intellectuals like Jiang Qing, for example, have put forward an innovative proposal for a tricameral legislature. Вдохновленные конфуцианством интеллектуалы, такие как Цзян Цин, например, выдвинули инновационное предложение по трехпалатной законодательной власти.
So politicians like Sarkozy may have grounds to argue that central banks should intervene to limit such swings. Таким образом, такие политические деятели как Саркози имеют основания утверждать, что центральные банки должны вмешиваться для ограничения такие скачков.
Countries like Rwanda and Burundi have given gender equality issues special attention and consideration from the very beginning of the peace process. Такие страны, как Руанда и Бурунди, с самого начала мирного процесса обратили особое внимание и подвергли анализу проблемы гендерного равенства.
So-called outdoors propaganda was also used, like billboards and advertisements in public places. Использовались также так называемые средства внешней пропаганды, такие, как объявления и афиши в общественных местах.
Rapidly developing countries like India or China are likely to reach that stage in two or three decades. Такие развивающиеся быстрыми темпами страны, как Индия или Китай, достигнут этого уровня, по всей вероятности, через два-три десятилетия.
So I am still assailed by these doubts, and I would really like some clarification on them. Вот такие сомнения меня все еще обуревают, и я был бы весьма признателен за разъяснение.
Regions like the Middle East would benefit from such a regime. Такие регионы, как Ближний Восток, выиграли бы от такого режима.
Cities like Kisangani and Goma were already big trading centres for diamonds and consumer goods. Такие города, как Кисангани и Гома, уже были крупными торговыми центрами, если говорить об алмазах и потребительских товарах.
There are solutions like telemedicine to provide better health consultations. Такие решения, как телемедицина, призваны улучшить процесс медицинского консультирования.
Other writers, like Judge Jessup, support the exception on grounds of equity, reason and justice. Другие авторы, такие, как судья Джессап, поддерживают исключение, исходя из соображений справедливости, разумности и интересов правосудия.
Operational imperatives or administrative challenges like staff recruitment and retention must be addressed with creativity. Первостепенные задачи оперативной деятельности или задачи административного характера, такие, как набор и сохранение персонала, необходимо решать на основе применения творческого похода.