| On an international level, institutions like IAEA, OECD/NEA, EURATOM, etc. could be involved. | На международном уровне могут участвовать такие учреждения, как МАГАТЭ, АЯЭ/ОЭСР, Евратом и т.п. | 
| They are using mass media like radio and TV through dramas, documentaries and other means to raise awareness. | Для повышения уровня осведомленности они используют такие средства массовой информации, как радио и телевидение, транслируя драматургические произведения, документальные материалы и т.д. | 
| Religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc. | Религиозные нормы оказывают влияние на такие вопросы, как заключение и расторжение брака, надзор за детьми, наследование собственности и т.д. | 
| Climate change, unsustainable development practices like deforestation, poverty and uncontrolled urbanization all contribute to these trends. | Изменение климата, неустойчивые практические методы в области развития, такие как обезлесение, нищета и неконтролируемая урбанизация - все это содействует усугублению наблюдаемых тенденций. | 
| Scholars like Jeffrey Cole have identified the phenomenon as "the new racism in Europe". | Такие ученые, как Джеффри Коул, назвали это явление "новым расизмом в Европе"6. | 
| Cultural practices like polygamy, child marriage and widow inheritance all go to confirm the inferior status of women. | Все культурные традиции, такие как многоженство, заключение браков с несовершеннолетними и наследование вдов, закрепляют подчиненное по отношению к мужчинам положение женщин. | 
| Perhaps some would limit human rights like freedom of movement and speech. | При этом могут быть ограничены такие права человека, как свобода передвижения и свобода слова. | 
| Some services are paid by patients directly, like unsubsidized medicines. | Некоторые услуги, такие, как несубсидируемые лекарства, оплачивается непосредственно пациентами. | 
| To help the respondent complete the form, edit rules like calculations and checks were added to the e-form. | Для оказания помощи респондентам в заполнении в электронный формуляр были добавлены правила редактирования, такие, как расчеты и проверки. | 
| Government has emphasized the importance of enacting new legislation that gives women equal rights of ownership of assets like houses and land. | Правительство подчеркивает важность принятия нового законодательства, которое предоставляет женщинам равные права собственности на такие активы, как дома и земля. | 
| Assistance was needed to help developing countries like Tanzania to fulfil requests for disaggregated data and meet compliance requirements. | Развивающиеся страны, такие как Танзания, нуждаются в помощи, с тем чтобы быть в состоянии выполнять запросы по представлению дезагрегированных данных и другие требования. | 
| While issues like the treatment of prisoners should be investigated, the central question remained the status of Western Sahara. | При том, что необходимо изучить такие вопросы, как обращение с заключенными, основной остается проблема статуса Западной Сахары. | 
| The most vulnerable to these changes will be small island developing States and coastal nations like Belize. | Наиболее уязвимыми перед лицом таких изменений окажутся малые островные развивающиеся государства, такие, как Белиз. | 
| Aid without trade cannot be a viable proposition for small island States like Dominica. | Такие малые островные государства, как Доминика, не могут рассматривать помощь, которая исключает область торговли, как ценное предложение. | 
| There are also other external shocks, like the oil price hike, which disproportionately affect the LDCs. | Существуют также внешние потрясения, такие как скачок цен на нефть, которые непропорционально сильно сказываются на НРС. | 
| In addition, preferential treatment for LDCs, like the Everything but Arms initiative, can contribute to improved trading opportunities. | Помимо этого, улучшению возможностей НРС в торговле будут способствовать такие преференционные программы как, например, инициатива «Все, кроме оружия». | 
| And small vulnerable economies like ours in the Caribbean need special and differential treatment. | Расположенные в Карибском регионе малые и уязвимые страны, такие как наша, нуждаются в особом и дифференцированном режиме. | 
| This situation will certainly undermine the moral authority and credibility of the international community, above all at a time like the present. | Эта ситуация несомненно подрывает моральный авторитет международного сообщества и доверие к нему, особенно в такие времена, которые мы переживаем сейчас. | 
| Here, regional organizations like the African Union can play a significant role in securing the cooperation of States in affected areas. | На этом направлении региональные организации, такие как Африканский союз, могут играть значительную роль в получении поддержки со стороны государств в затронутых регионах. | 
| Other countries like Ireland, UK and Australia have taken similar initiatives, sometimes in a more extended form. | Другие страны, такие, как Ирландия, Соединенное Королевство и Австралия также предприняли аналогичные инициативы, в некоторых случаях в более расширенном формате. | 
| We fully support the role of neutral third-party facilitators like the United Nations in catalyzing the process. | Мы безоговорочно поддерживаем роль, которую играют такие нейтральные третьи стороны, как, например, Организация Объединенных Наций, в активизации этого процесса. | 
| For small states like Barbados, security issues cannot be divorced from economic issues. | Малые государства, такие, как Барбадос, не могут отделять вопросы безопасности от вопросов экономического характера. | 
| Innovative projects like the "University for All", which utilizes television, are already producing positive results in this respect. | Новаторские проекты, такие, как «Университет для всех», осуществляемые с использованием каналов телевидения, уже приносят позитивные результаты в этом плане. | 
| Some national jurisdictions, like South Africa, have incorporated some elements of sustainable development within their legal systems. | Некоторые национальные юрисдикции, такие, как Южная Африка, инкорпорировали определенные элементы устойчивого развития в свои правовые системы. | 
| Vague legal texts were difficult to enforce, leaving bodies like the National Commission on Human Rights without teeth. | Расплывчатые правовые нормы очень трудно применять на практике, при этом они оставляют такие органы, как, например, Национальная комиссия по правам человека, без рычагов воздействия. |