It also reflects deep, long-standing concerns about the effects of civilization: urban overcrowding, sedentary lifestyles, unhealthy habits like tobacco and alcohol consumption, overeating, and stress. |
Он связан также с глубокими и давними опасениями по поводу влияния эффектов цивилизации: перенаселенные города, сидячий образ жизни, такие нездоровые привычки, как потребление табака и алкоголя, переедание и стресс. |
What is new is that scourges like climate change - until recently described as a future threat - are now clear and present dangers. |
Новое состоит в том, что бедствия, такие как изменение климата - до недавнего времени описываемые как угрозы будущего - сегодня являются явной и насущной опасностью. |
Bodies like the European Commission increasingly distinguish between the structural and cyclical components of a budget deficit, and thus consider potential output, which increases with investment, in their calculations. |
Такие органы, как Европейская Комиссия все больше и больше видят различия между структурными и циклическими компонентами бюджетного дефицита, и, таким образом учитывают потенциальный объем, который по их расчетам, увеличивается с инвестициями. |
But he undoubtedly would have conceded that other factors - like good health and close friends - did much to improve his state of mind. |
Но он, несомненно признал, что другие факторы - такие как здоровье и близкие друзья - много сделали, чтобы улучшить его душевное состояние. |
Similarly, in the United States, cities like Boston, Baltimore, and Philadelphia became centers for producing textiles, garments, and shoes. |
Аналогично, в Соединенных Штатах, такие города, как Бостон, Балтимор и Филадельфия, стали центрами по производству текстиля, одежды и обуви. |
Boundaries like these are fixed once and forever, and no one knows what discoveries, technologies, and opportunities the future might bring. |
Такие границы устанавливаются раз и навсегда, и никто не знает, какие открытия, технологии и возможности может принести будущее. |
There can be little doubt that some societies are more steeped in violence than others, even controlling for obvious factors like income levels and education. |
Так что не может быть никаких сомнений в том, что в некоторых обществах насилие процветает больше, даже с учетом поправок на такие очевидные факторы, как уровень дохода и образования. |
Countries like Germany that are running a current-account surplus would also help themselves by helping to stimulate the European economy as a whole. |
Такие страны, как Германия, у которых имеется профицит текущего счета, также помогут и себе, помогая стимулировать европейскую экономику в целом. |
A common euro-zone bond certainly implies that countries like France and Germany would have to pay higher interest rates, ultimately resulting in higher tax burdens for their citizens. |
Выпуск общих облигаций зоны евро конечно же подразумевает, что такие страны как Франция и Германия должны будут платить более высокие процентные ставки, что в конечном счете приведет к повышению налогов для их граждан. |
They move around so folks like you can't find 'em. |
Они в движении, чтобы такие как ты их не нашли. |
You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors like me and the Colonel. |
Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником. |
Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. |
Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать. |
Cameron is right: "key values" like "democracy and tolerance" are fine things, and they ought to be defended. |
Кэмерон прав: "ключевые ценности", такие как "демократия и толерантность" прекрасные вещи, и они должны быть защищены. |
72 percent of the population has such scars, but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots. |
У 72% процентов их популяции есть такие шрамы, но большинство не не может освободиться от таких орудий лова, как ловушек для омаров или крабов. |
Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. |
Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. |
You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. |
Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. |
People like Leibniz had wondered about that too 300 years earlier. |
Такие учёные как Лейбниц, задавались этим вопросом ещё 300 лет назад. |
He'd throw stuff at me, like food or spitballs. |
Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики. |
You know, there were a few moments today when I almost felt like we were a little family. |
Знаешь, сегодня были такие моменты, когда мне казалось, что мы словно маленькая семья. |
Rich countries - like the US - are in the best position to bear those risks. |
И богатые страны - такие как США - имеют основания не опасаться этого риска. |
Yet events like the Great Depression, as well as the recent crisis, will never be fully understood without understanding bubbles. |
Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей. |
It is to avoid this imperialist logic that sensible Americans like Henry Kissinger and George Shultz have revived the dream of a nuclear-free world. |
Чтобы избежать такой империалистической логики, разумные американцы, такие как Генри Киссинджер и Джордж Шульц, возродили мечту о безъядерном мире. |
Industrialized countries like the US and Japan also have so-called "reserve funds." |
Развитые промышленные страны, такие как США и Япония, также имеют так называемые "резервные фонды". |
Other inequality indicators - like wealth, health, and life expectancy - are as bad or even worse. |
Другие показатели неравенства - такие как богатство, здоровье и продолжительность жизни, находятся на том же уровне, если не хуже. |
But the nuclear peril is still there, and groups like Global Zero deserve our support in their efforts to raise public awareness. |
Но ядерная угроза все еще существует, и такие группы, как «Global Zero» заслуживают нашей поддержки в их усилиях по повышению осведомленности общественности. |