| It also reflects deep, long-standing concerns about the effects of civilization: urban overcrowding, sedentary lifestyles, unhealthy habits like tobacco and alcohol consumption, overeating, and stress. | Он связан также с глубокими и давними опасениями по поводу влияния эффектов цивилизации: перенаселенные города, сидячий образ жизни, такие нездоровые привычки, как потребление табака и алкоголя, переедание и стресс. | 
| What is new is that scourges like climate change - until recently described as a future threat - are now clear and present dangers. | Новое состоит в том, что бедствия, такие как изменение климата - до недавнего времени описываемые как угрозы будущего - сегодня являются явной и насущной опасностью. | 
| Bodies like the European Commission increasingly distinguish between the structural and cyclical components of a budget deficit, and thus consider potential output, which increases with investment, in their calculations. | Такие органы, как Европейская Комиссия все больше и больше видят различия между структурными и циклическими компонентами бюджетного дефицита, и, таким образом учитывают потенциальный объем, который по их расчетам, увеличивается с инвестициями. | 
| But he undoubtedly would have conceded that other factors - like good health and close friends - did much to improve his state of mind. | Но он, несомненно признал, что другие факторы - такие как здоровье и близкие друзья - много сделали, чтобы улучшить его душевное состояние. | 
| Similarly, in the United States, cities like Boston, Baltimore, and Philadelphia became centers for producing textiles, garments, and shoes. | Аналогично, в Соединенных Штатах, такие города, как Бостон, Балтимор и Филадельфия, стали центрами по производству текстиля, одежды и обуви. | 
| Boundaries like these are fixed once and forever, and no one knows what discoveries, technologies, and opportunities the future might bring. | Такие границы устанавливаются раз и навсегда, и никто не знает, какие открытия, технологии и возможности может принести будущее. | 
| There can be little doubt that some societies are more steeped in violence than others, even controlling for obvious factors like income levels and education. | Так что не может быть никаких сомнений в том, что в некоторых обществах насилие процветает больше, даже с учетом поправок на такие очевидные факторы, как уровень дохода и образования. | 
| Countries like Germany that are running a current-account surplus would also help themselves by helping to stimulate the European economy as a whole. | Такие страны, как Германия, у которых имеется профицит текущего счета, также помогут и себе, помогая стимулировать европейскую экономику в целом. | 
| A common euro-zone bond certainly implies that countries like France and Germany would have to pay higher interest rates, ultimately resulting in higher tax burdens for their citizens. | Выпуск общих облигаций зоны евро конечно же подразумевает, что такие страны как Франция и Германия должны будут платить более высокие процентные ставки, что в конечном счете приведет к повышению налогов для их граждан. | 
| They move around so folks like you can't find 'em. | Они в движении, чтобы такие как ты их не нашли. | 
| You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors like me and the Colonel. | Элиза, не все же такие закоренелые холостяки, как мы с полковником. | 
| Likewise, weaker eurozone economies like Greece and Spain, which would prefer stronger monetary stimulus than their more competitive counterparts in Europe are willing to accept, may suffer. | Кроме того, более слабые экономики еврозоны, такие как Греция и Испания, которые предпочли бы более сильное денежно-кредитное стимулирование, нежели их более конкурентные соседи по Европе готовы принять, также могут пострадать. | 
| Cameron is right: "key values" like "democracy and tolerance" are fine things, and they ought to be defended. | Кэмерон прав: "ключевые ценности", такие как "демократия и толерантность" прекрасные вещи, и они должны быть защищены. | 
| 72 percent of the population has such scars, but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots. | У 72% процентов их популяции есть такие шрамы, но большинство не не может освободиться от таких орудий лова, как ловушек для омаров или крабов. | 
| Social includes human capital, things like employee engagement and innovation capacity, as well as supply chain management and labor rights and human rights. | Общество включает человеческий капитал, такие вещи, как вовлечение сотрудников и инновационный потенциал, также управление сетями поставок, и трудовые и человеческие права. | 
| You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. | Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится. | 
| People like Leibniz had wondered about that too 300 years earlier. | Такие учёные как Лейбниц, задавались этим вопросом ещё 300 лет назад. | 
| He'd throw stuff at me, like food or spitballs. | Он бросал предметы в меня, такие как пища или бумажные шарики. | 
| You know, there were a few moments today when I almost felt like we were a little family. | Знаешь, сегодня были такие моменты, когда мне казалось, что мы словно маленькая семья. | 
| Rich countries - like the US - are in the best position to bear those risks. | И богатые страны - такие как США - имеют основания не опасаться этого риска. | 
| Yet events like the Great Depression, as well as the recent crisis, will never be fully understood without understanding bubbles. | Тем не менее, такие события, как Великая Депрессия, а также последний кризис, никогда не будут полностью поняты без понимания пузырей. | 
| It is to avoid this imperialist logic that sensible Americans like Henry Kissinger and George Shultz have revived the dream of a nuclear-free world. | Чтобы избежать такой империалистической логики, разумные американцы, такие как Генри Киссинджер и Джордж Шульц, возродили мечту о безъядерном мире. | 
| Industrialized countries like the US and Japan also have so-called "reserve funds." | Развитые промышленные страны, такие как США и Япония, также имеют так называемые "резервные фонды". | 
| Other inequality indicators - like wealth, health, and life expectancy - are as bad or even worse. | Другие показатели неравенства - такие как богатство, здоровье и продолжительность жизни, находятся на том же уровне, если не хуже. | 
| But the nuclear peril is still there, and groups like Global Zero deserve our support in their efforts to raise public awareness. | Но ядерная угроза все еще существует, и такие группы, как «Global Zero» заслуживают нашей поддержки в их усилиях по повышению осведомленности общественности. |