Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
(b) Collective works, such as periodic publications, anthologies, dictionaries and the like, when the selection and arrangement of their content constitute an original creation (art. 12). Ь) коллективные произведения, такие, как периодические публикации, антологии, словари и т.д., в том случае, когда выбор и расположение содержащегося в них материала являются результатом оригинального творчества.
Human rights principles like equality, non-discrimination and participation must be integrated into all stages of such national processes as the formulation of the poverty reduction strategy paper and the budget. Принципы в сфере прав человека, такие как равенство, недискриминация и участие, должны учитываться на всех этапах таких национальных процессов, как разработка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и составление бюджета.
Schools like Cornell Medical College, Virginia Commonwealth University and Texas A&M are establishing campuses in Qatar to promote research and education in the fields of medicine, design art and engineering. Такие высшие учебные заведения, как Корнеллский медицинский колледж, Университет Содружества Вирджиния и Сельскохозяйственный и политехнический университет Техаса, открыли в Катаре свои отделения для развития исследований и образования в области медицины, дизайна и техники.
The Convention sets out the basic parameters and allows the details in its annexes, like the precise form of the identity document (ID), to be easily adapted subsequently to keep up with technological developments. В Конвенции перечислены основные требования к документу, а в приложении к ней содержатся подробные сведения, такие, как точная форма удостоверения личности (УЛ), которая впоследствии должна легко адаптироваться с учетом технологических достижений.
However, specialized banks like the EIB have built up a rich knowledge in transport project evaluation and have followed the implementation of transport policies and investment plans for many years. Однако такие специализированные банки, как ЕИБ, накопили богатый опыт оценки транспортных проектов и отслеживали транспортные стратегии и инвестиционные планы на протяжении многих лет.
Although there exist distinct challenges for controlling the peaceful use of each type of hazardous material, United Nations organizations like the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons have been working with Member States to address these challenges. Хотя существуют очевидные трудности с обеспечением контроля за мирным использованием каждого вида опасных материалов, организации системы Организации Объединенных Наций, такие, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия, в сотрудничестве с государствами-членами занимаются решением этих проблем.
The Action Plan uses the Beijing Plus Five Outcomes Document to build on existing work and encourage new, innovative initiatives, like partnerships between governments, communities, the media, businesses and women's groups. Этот План действий опирается на Итоговый документ совещания "Пекин+5" и ориентируется на текущую деятельность и прогрессивные инициативы, такие как создание партнерств с участием правительств, общин, средств массовой информации, деловых кругов и женских групп.
If appropriate measures were not taken at the national and international levels, many developing countries, like Suriname, would have to be added to the list of least developed countries. Если не будут приняты адекватные меры на национальном и международном уровнях, то многочисленные развивающиеся страны, такие, как Суринам, могут оказаться переведенными в список наименее развитых стран.
Ms. Brizuela de Avila, speaking in her capacity as Chair of the Inter-American Committee on Counter-Terrorism, said that regional organizations like the Organization of American States had a strategic role to play in the implementation of Security Council resolution 1373. Г-жа Бризуэла де Авила, выступая в своем качестве председателя Межамериканского комитета по борьбе с терроризмом, говорит, что такие региональные организации, как, например, Организация американских государств, призваны играть стратегическую роль в выполнении резолюции 1373 Совета Безопасности.
Several documents relevant for family policy, like the Labour Act, the National Programme for Demographic Development, the Family Law and the Child's Allowance Act were adopted in that period. Для семейной политики важное значение имеют ряд документов, в частности такие, как Закон о труде, Национальная программа демографического развития, Закон о семье и Закон о пособии на детей, которые были приняты в этот период.
They include topics like global warming and ozone depletion research; (b) Human exploration and development in space is being addressed by manned spacecraft and space stations. Они охватывают такие темы, как глобальное потепление и истощение озонового слоя. Ь) Осуществляемые людьми исследования и разработки в космосе выполняются с помощью обитаемых космических кораблей и космических станций.
We should also note that in practice some trades, such as carpentry, masonry and the like, are all but exclusively male. Вместе с тем следует отметить, что некоторые области, такие как столярное дело, некоторые строительные работы и т. п., являются уделом мужчин.
In addition, it stressed the importance of an SDI in the context of developing countries and raised the question how an organization like PCGIAP, which intended to design the capacity-building, could apply its work at these three levels. Кроме этого, он подчеркнул важное значение ИПД в условиях развивающихся стран и поднял вопрос о том, каким образом такие организации, как ПКИСАТР (который ставит цель укрепления потенциала) могут осуществлять деятельность на этих трех уровнях.
IMIS Payroll Interface (Phase 2), covering items like income tax, education grant, and monthly payment orders, is expected to be finalized before the end of the year. Завершение разработки интерфейса с модулем начисления заработной платы ИМИС (вторая очередь), охватывающего такие аспекты, как подоходный налог, субсидия на образование и распоряжения о ежемесячных выплатах, ожидается к концу этого года.
New international networks like the Gender and Water Alliance have been formed to collect and exchange information and strengthen technical capacity on gender, water and sanitation. Были созданы новые международные сети, такие, как Союз по гендерным проблемам и проблемам водных ресурсов для сбора информации и обмена ею, а также укрепления технического потенциала по таким вопросам, как гендерное равенство, водные ресурсы и санитария.
These partnerships, including the existing ones like PRSPs and UNDAF, need to be "nationally owned"; Эти партнерства, включая такие существующие формы, как ДСУН и РПООНПР, должны характеризоваться "национальной сопричастностью";
Issues like development of new pathogenic agents for assessment of vulnerability should be considered in developing codes of conduct for research funders. При разработке кодексов поведения для субъектов, финансирующих исследования, следует учитывать такие проблемы, как разработки новых патогенных агентов на предмет оценки уязвимости
But countries like mine that, thanks to good investments and astute political decisions, have improved our conditions of life, should benefit from innovative technical cooperation schemes, productive financing and public-private alliances. Но такие страны, как наша, которые благодаря разумной инвестиционной политике и мудрым политическим решениям повысили свой уровень жизни, должны получать блага от реализации планов новаторского технического сотрудничества, продуктивного финансирования и союзов государственного и частного секторов.
Basic human rights like the right to food, water and an adequate livelihood are ignored, people are swept away from their traditional land and women are put into even more marginalized situations as migrants, farm workers, workers in the informal economy or household employees. Такие основные права человека, как право на питание, воду и достойные средства к существованию, игнорируются, людей изгоняют с их исконных земель, а женщины подвергаются еще большей маргинализации, будучи мигрантами, работая на фермах, в неформальном секторе экономики и в качестве домашней прислуги.
Some argued that the fuel cycle for naval propulsion should also be taken into account and that some aspects of fuel, like design, must be protected. Некоторые указывали, что следует также учитывать топливный цикл для двигательных установок военно-морских судов и что нужно защищать некоторые аспекты топлива, такие как структурные характеристики.
Germany is among those who find other items on the Conference's agenda, like the prevention of an arms race in outer space or negative security assurances, very important issues to work on. Германия относится к числу тех, кто считает весьма важными проблемами для проработки другие пункты повестки дня Конференции, такие как предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве и негативные гарантии безопасности.
Now the word "literacy" has connotations attributed to various other dimensions, whereby words like technological literacy, mathematical literacy and visual literacy abound. Теперь слово "грамотность" имеет оттенки значения, относимые к различным другим измерениям, в силу чего широко распространены такие словосочетания, как технологическая грамотность, математическая грамотность и визуальная грамотность.
Since 2008, there have been notable declines in the international prices of commodities like oils and dairy products, but various indices show that food prices have climbed again. С 2008 года отмечался заметный спад международных цен на такие сырьевые товары, как растительное масло и молочная продукция, однако, как свидетельствуют различные показатели, цены на продовольствие снова пошли вверх.
Conditions like stroke, lung cancer and diabetes pose a serious threat to socio-economic development, which in turn fosters the creation of a poverty trap for the poorest populations. Такие заболевания, как инсульты, рак легких и диабет, представляют значительную угрозу для социально-экономического развития, что, в свою очередь, способствует созданию ловушки нищеты для беднейших слоев населения.
The work of relevant government agencies like the Ministries of Resettlement and Disaster Relief and Social Services and Social Welfare attend to IDP problems with relative speed. Такие правительственные ведомства, как Министерство по вопросам переселения и помощи при массовых бедствиях и Министерство по социальным услугам и социальному обеспечению сравнительно быстро решают поставленные перед ними задачи.