| That idea is essential because, without democracy, a world organization like the United Nations cannot be effective. | Речь идет об исключительно важной посылке, так как без демократии такие международные организации, как Организация Объединенных Наций, не могут эффективно функционировать. | 
| The truth is that small countries like ours are not the masters of our own destinies. | Правда заключается в том, что такие малые страны, как наша, вынуждены сами бороться за свое будущее. | 
| Thus it would be inappropriate to use expressions like "joint management" or "joint management mechanism". | Поэтому было бы неуместным использовать выражения, такие, как «совместное управление» или «совместный механизм управления». | 
| Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that the current global crises affected all countries, with especially severe consequences for low-income countries like his own. | Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что нынешний глобальный кризис затрагивает все страны и его негативные последствия в особой степени испытывают на себе государства с низким уровнем дохода, такие, как его страна. | 
| As young democracies around the world continue to make brave stands for liberty, multilateral organizations like the United Nations must continue to stand with them. | В то время как молодые демократии по всему миру продолжают мужественно отстаивать идеалы свободы, такие многосторонние организации, как Организация Объединенных Наций, должны продолжать оказывать им поддержку. | 
| The white people are like, This is what I paid for. | И белые такие: Вот за что я заплатил. | 
| What matters most to small States like Singapore are the Council's effectiveness and transparency and its involvement of non-Council members on issues of direct concern to them. | Такие малые государства, как Сингапур, особенно заинтересованы в повышении эффективности и транспарентности Совета и участии государств, не являющихся его членами, в рассмотрении вопросов, которые их непосредственно касаются. | 
| The additional processing of this information by the FIUs remains opaque, but States like Australia and Canada are processing millions of transactions each year through advanced data-mining tools. | Дополнительная обработка этой информации ОФР по-прежнему проводится в непрозрачных условиях, но такие государства, как Австралия и Канада, ежегодно обрабатывают информацию о миллионах операций с использованием новейших инструментов сбора данных. | 
| It is encouraging to note that countries like India, Pakistan and Brazil have been able to successfully enforce the existing laws against bonded labour. | Отрадно отметить, что такие страны, как Индия, Пакистан и Бразилия, успешно обеспечивают исполнение имеющихся законов, направленных против кабального труда. | 
| Zimbabwe, like other developing countries, is making every effort to achieve the MDGs by 2015 and to invest in the crucial areas of agriculture, infrastructure development, health and education. | Зимбабве, как и другие развивающиеся страны, делает все, что в ее силах для достижения ЦРДТ к 2015 году, а также инвестирует средства в такие важнейшие области, как сельское хозяйство, развитие инфраструктуры, здравоохранение и образование. | 
| Such agreements were also being envisaged with other countries like Greece and Spain, and memorandums of understanding had been signed with Jordan and Morocco. | Такие соглашения предусматриваются также с другими странами, например Грецией и Испанией, а с Иорданией и Марокко были подписаны меморандумы о взаимопонимании. | 
| It aims at effective integration of health concerns with determinants of health like sanitation & hygiene, nutrition, and safe drinking water through a District Plan for Health. | Она предусматривает комплексный подход к проблемам здоровья на базе эффективного использования планов по развитию здравоохранения, разработанных в округах и включающих такие необходимые компоненты, как санитария и гигиена, питание и безопасная питьевая вода. | 
| We don't want people like you in here anyway! | Такие, как вы, нам здесь вообще не нужны. | 
| Just, like, she's generally open to change and in favor of repopulation | Ну, такие как, она, в общем, открыта для перемен и за повторное население | 
| This is why you put a brawler like Barney Hull in office, aside from paying a debt. | Вот почему в команде нужны такие бойцы как Барни Халл, помимо того, что за ним должок. | 
| Well, don't take this the wrong way, sergeant, But guys like you Usually get themselves killed. | Не пойми неправильно, сержант, но такие, как ты, обычно погибают. | 
| I'm no longer intimidated by you or people like you. | Теперь меня не запугают такие люди, как ты. | 
| It's no wonder people like yourselves are moving out the city to the new towns. | Неудивительно, что такие люди, как вы, постоянно переезжают в другие города. | 
| Not if you keep strong formats like 'Juul and Friis'. | Не так долго, как вы делали такие форматы как Юл и Фрииса. | 
| I tried to identify the obvious emotions like fear and hunger, but they're so complex and I've barely scratched the surface. | Я пытался определить основные эмоции, такие как страх и голод, но они настолько сложны, что я пока только поверхностно изучил их. | 
| It's because Katie and others like her have the minds of children, but they live in adult bodies, complete with hormones. | Потому что Кейти и такие же как она имеют разум как у ребенка, но они вынуждены жить во взрослом теле, включая гормоны. | 
| Now I don't like those odds, do you? | Мне не нравятся такие совпадения, а вам? | 
| Wish I had more like you. | Пригодились бы такие же умелые, как ты | 
| What does someone like me usually say? | И что такие как я обычно говорят? | 
| In legal systems like her own and that of Benin, international treaties, such as the Convention were seen as superior to domestic laws. | В правовой системе ее страны или системе Бенина такие международные договоры, как Конвенция, имеют примат над внутренними законами. |