Everybody was like, "this is an outrage." |
Все такие: "Это безобразие". |
The only allegiances men like him keep are with the faces on his money. |
Единственное, чему такие люди верны, это деньги. |
How many blind girls know martial arts... and carry daggers like these? |
Сколько слепых девушек владеют боевым искусством и носят такие кинжалы? |
He had on one of those old-time tweed hats, you know, like the cabbies used to wear. |
На нем была одна из тех старомодных кепок, такие еще таксисты обычно носят. |
It's not like you to use that sort of language! |
Непохоже на тебя, использовать такие слова. |
Are they all like you in Hyde? |
А в Хайде все такие, как ты? |
Do you think all pilots are like Saint Exupery? |
Ты думаешь, что все пилоты такие же как Сент-Экзюпери? |
Every year, we send hundreds of millions of dollars in aid just to have it stolen by people like you. |
Каждый год мы тратим сотни миллионов долларов на помощь, всего лишь для того, чтобы их украли такие люди, как вы. |
The mind embraces all the nobler aspirations, like poetry and philosophy, but the body has all the fun. |
Разум питает благородные стремления, такие как поэзия и философия. а тело веселится. |
People said, Well, all the different elements like sodium, oxygen, |
Люди утверждали: Что такие элементы, как натрий, кислород, |
The same as the ones I saw on Ms. Galway. It's like their dark sides trying to get out. |
Такие же я видела на лице Мисс Голуэй. Словно их темная сторона пытается выбраться наружу. |
He was always losing things like his glasses and his wallet and his keys. |
Он всегда терял вещи, такие, как свои очки, свой бумажник и свои ключи. |
Kids like you are a menace to society! |
Такие дети, как ты, - настоящая угроза для общества! |
And then over on the far side are the halogens, like poisonous chlorine, bromine and iodine, all very highly reactive. |
А там с другой, противоположной стороны - галогены, такие как ядовитый хлор, бром и йод, все они крайне химически активные. |
I know little of such things, but enough to realize that you have succeeded where great scientists like Galilei and Roberval had failed. |
Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу. |
I am 22 years old and I have the same rough hands like my father. |
Мне 22 года, и у меня уже такие же руки, как у отца. |
That's what we do when we travel so people like me, we don't run. |
Так мы поступаем когда путешествуем, поэтому такие люди как я... мы не сбегаем. |
That's why it's so important to have people like you supporting us. |
Вот почему так важно чтобы такие, как ты, поддерживали таких, как мы. |
You know, I mean, for all I knew, every family was like ours anyway. |
Знаешь, я ведь думал, что все семьи такие как наша. |
So it's in play, and the thought of that makes me very nervous, especially on nights like tonight. |
Так что он в игре, и одна только мысль об этом очень меня нервирует, особенно в такие ночи, как сегодня. |
We're, like, eyeball to eyeball. |
Мы были такие, глаза в глаза. |
At times like these, you must treat your heart as the enemy, so you won't be distracted in battle. |
В такие времена с сердцем нужно обращаться, как с врагом, чтобы не отвлекаться в бою. |
It's not like those girls have their boyfriends' homes to run off to when things get tough. |
Это не такие девчонки, чей парень сидит дома, что бы сбежать к нему в трудную минуту. |
These North Europeans they're all like, you know, tuna, playwrights, not much fun. |
Эти выходцы из Северной Европы все такие, знаешь, как драматурги, не очень веселые. |
What beautiful hair, thin, just the way I like it! |
Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся! |