| Everybody was like, "this is an outrage." | Все такие: "Это безобразие". | 
| The only allegiances men like him keep are with the faces on his money. | Единственное, чему такие люди верны, это деньги. | 
| How many blind girls know martial arts... and carry daggers like these? | Сколько слепых девушек владеют боевым искусством и носят такие кинжалы? | 
| He had on one of those old-time tweed hats, you know, like the cabbies used to wear. | На нем была одна из тех старомодных кепок, такие еще таксисты обычно носят. | 
| It's not like you to use that sort of language! | Непохоже на тебя, использовать такие слова. | 
| Are they all like you in Hyde? | А в Хайде все такие, как ты? | 
| Do you think all pilots are like Saint Exupery? | Ты думаешь, что все пилоты такие же как Сент-Экзюпери? | 
| Every year, we send hundreds of millions of dollars in aid just to have it stolen by people like you. | Каждый год мы тратим сотни миллионов долларов на помощь, всего лишь для того, чтобы их украли такие люди, как вы. | 
| The mind embraces all the nobler aspirations, like poetry and philosophy, but the body has all the fun. | Разум питает благородные стремления, такие как поэзия и философия. а тело веселится. | 
| People said, Well, all the different elements like sodium, oxygen, | Люди утверждали: Что такие элементы, как натрий, кислород, | 
| The same as the ones I saw on Ms. Galway. It's like their dark sides trying to get out. | Такие же я видела на лице Мисс Голуэй. Словно их темная сторона пытается выбраться наружу. | 
| He was always losing things like his glasses and his wallet and his keys. | Он всегда терял вещи, такие, как свои очки, свой бумажник и свои ключи. | 
| Kids like you are a menace to society! | Такие дети, как ты, - настоящая угроза для общества! | 
| And then over on the far side are the halogens, like poisonous chlorine, bromine and iodine, all very highly reactive. | А там с другой, противоположной стороны - галогены, такие как ядовитый хлор, бром и йод, все они крайне химически активные. | 
| I know little of such things, but enough to realize that you have succeeded where great scientists like Galilei and Roberval had failed. | Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу. | 
| I am 22 years old and I have the same rough hands like my father. | Мне 22 года, и у меня уже такие же руки, как у отца. | 
| That's what we do when we travel so people like me, we don't run. | Так мы поступаем когда путешествуем, поэтому такие люди как я... мы не сбегаем. | 
| That's why it's so important to have people like you supporting us. | Вот почему так важно чтобы такие, как ты, поддерживали таких, как мы. | 
| You know, I mean, for all I knew, every family was like ours anyway. | Знаешь, я ведь думал, что все семьи такие как наша. | 
| So it's in play, and the thought of that makes me very nervous, especially on nights like tonight. | Так что он в игре, и одна только мысль об этом очень меня нервирует, особенно в такие ночи, как сегодня. | 
| We're, like, eyeball to eyeball. | Мы были такие, глаза в глаза. | 
| At times like these, you must treat your heart as the enemy, so you won't be distracted in battle. | В такие времена с сердцем нужно обращаться, как с врагом, чтобы не отвлекаться в бою. | 
| It's not like those girls have their boyfriends' homes to run off to when things get tough. | Это не такие девчонки, чей парень сидит дома, что бы сбежать к нему в трудную минуту. | 
| These North Europeans they're all like, you know, tuna, playwrights, not much fun. | Эти выходцы из Северной Европы все такие, знаешь, как драматурги, не очень веселые. | 
| What beautiful hair, thin, just the way I like it! | Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся! |