Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
Everybody was like, "this is an outrage." Все такие: "Это безобразие".
The only allegiances men like him keep are with the faces on his money. Единственное, чему такие люди верны, это деньги.
How many blind girls know martial arts... and carry daggers like these? Сколько слепых девушек владеют боевым искусством и носят такие кинжалы?
He had on one of those old-time tweed hats, you know, like the cabbies used to wear. На нем была одна из тех старомодных кепок, такие еще таксисты обычно носят.
It's not like you to use that sort of language! Непохоже на тебя, использовать такие слова.
Are they all like you in Hyde? А в Хайде все такие, как ты?
Do you think all pilots are like Saint Exupery? Ты думаешь, что все пилоты такие же как Сент-Экзюпери?
Every year, we send hundreds of millions of dollars in aid just to have it stolen by people like you. Каждый год мы тратим сотни миллионов долларов на помощь, всего лишь для того, чтобы их украли такие люди, как вы.
The mind embraces all the nobler aspirations, like poetry and philosophy, but the body has all the fun. Разум питает благородные стремления, такие как поэзия и философия. а тело веселится.
People said, Well, all the different elements like sodium, oxygen, Люди утверждали: Что такие элементы, как натрий, кислород,
The same as the ones I saw on Ms. Galway. It's like their dark sides trying to get out. Такие же я видела на лице Мисс Голуэй. Словно их темная сторона пытается выбраться наружу.
He was always losing things like his glasses and his wallet and his keys. Он всегда терял вещи, такие, как свои очки, свой бумажник и свои ключи.
Kids like you are a menace to society! Такие дети, как ты, - настоящая угроза для общества!
And then over on the far side are the halogens, like poisonous chlorine, bromine and iodine, all very highly reactive. А там с другой, противоположной стороны - галогены, такие как ядовитый хлор, бром и йод, все они крайне химически активные.
I know little of such things, but enough to realize that you have succeeded where great scientists like Galilei and Roberval had failed. Я знаю мало о таких вещах, но достаточно, чтобы понять, что ты преуспел там, где такие великие ученые, как Галилей и Роберваль, потерпели неудачу.
I am 22 years old and I have the same rough hands like my father. Мне 22 года, и у меня уже такие же руки, как у отца.
That's what we do when we travel so people like me, we don't run. Так мы поступаем когда путешествуем, поэтому такие люди как я... мы не сбегаем.
That's why it's so important to have people like you supporting us. Вот почему так важно чтобы такие, как ты, поддерживали таких, как мы.
You know, I mean, for all I knew, every family was like ours anyway. Знаешь, я ведь думал, что все семьи такие как наша.
So it's in play, and the thought of that makes me very nervous, especially on nights like tonight. Так что он в игре, и одна только мысль об этом очень меня нервирует, особенно в такие ночи, как сегодня.
We're, like, eyeball to eyeball. Мы были такие, глаза в глаза.
At times like these, you must treat your heart as the enemy, so you won't be distracted in battle. В такие времена с сердцем нужно обращаться, как с врагом, чтобы не отвлекаться в бою.
It's not like those girls have their boyfriends' homes to run off to when things get tough. Это не такие девчонки, чей парень сидит дома, что бы сбежать к нему в трудную минуту.
These North Europeans they're all like, you know, tuna, playwrights, not much fun. Эти выходцы из Северной Европы все такие, знаешь, как драматурги, не очень веселые.
What beautiful hair, thin, just the way I like it! Какие красивые волосы, тонкие, именно такие мне нравятся!