Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
Organizations like the Bill and Melinda Gates Foundation, the William J. Clinton Foundation and others are also contributing significantly to HIV funding and technical support. Такие организации, как Фонд Билла и Мелинды Гейтс, Фонд Уильяма Дж. Клинтона и другие, также вносят значительный вклад в финансирование борьбы с ВИЧ и оказание технической поддержки.
For some, the fact that the United Kingdom might ratify it even earlier than traditionally "pro-European" countries like Italy merely underscores the Treaty's lack of new and bold initiatives to accelerate European unification. Для некоторых тот факт, что Великобритания может ратифицировать его даже раньше, чем традиционно "проевропейские" страны, такие как Италия, лишь подчеркивает отсутствие в договоре новых смелых инициатив, направленных на ускорение европейской интеграции.
Already, issues like climate change and energy supply demonstrate the futility of isolated national action and the critical importance of both deepening and enlarging the EU. Уже сейчас такие вопросы, как изменение климата и энергоснабжение, демонстрируют тщетность изолированного национального действия и критическую важность как углубления, так и расширения ЕС.
Countries like Germany, Finland, and the Netherlands are right to argue that rapid progress cannot come at the expense of the new supervisory structure's quality. Такие страны, как Германия, Финляндия и Нидерланды, имеют право утверждать, что быстрый прогресс не может быть достигнут за счет качества новой контролирующей структуры.
In contrast to Russia, Ukrainian politicians like President Viktor Yushchenko and Prime Minister Yuliya Tymoshenko have shown that they are keen to break with the communist past. В отличие от России, украинские политики, такие как президент Виктор Ющенко и премьер-министр Юлия Тимошенко, показали, что они стремятся порвать с коммунистическим прошлым.
Further, other remedies like cessation of the activity, satisfaction and payment of damages or compensation could also come into play, depending upon the degree of State responsibility. Кроме того, другие средства защиты, такие, как прекращение деятельности, сатисфакция и погашение убытков и компенсация, также могли бы быть задействованы в зависимости от степени ответственности государства.
More than 80 per cent of the Austrian financial contribution to international organizations like ESA will be returned in the form of research and development contracts, in particular to small and medium-sized companies and research groups in universities. Более 80 процентов финансового взноса Австрии в такие международные организации, как ЕКА, возвращаются в виде контрактов на проведение научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые заключаются с мелкими и средними компаниями и научно-исследовательскими группами при университетах.
In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан.
There were examples of increased participation of specialized agencies and Governments in the process, and smaller agencies like UNIFEM continued to have an impact on major issues far exceeding their modest funding levels. Можно привести примеры расширения участия специализированных учреждений и правительств в данном процессе, при этом менее крупные учреждения, такие, как ЮНИФЕМ, продолжают влиять на решение важнейших вопросов, причем масштабы этого влияния значительно превосходят их скромные финансовые возможности.
Humanitarian emergencies, such as mass killings and forced displacement of people, tended to attract more of the international community's attention than issues like poverty and climate change which had a debilitating impact on human security. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, такие, как широкомасштабные расправы над людьми и перемещение населения, постепенно начинают привлекать большее внимание международного сообщества, чем другие вопросы, такие, как проблема нищеты и изменение климата, которые имеют негативные последствия для безопасности людей.
Yet successful neo-liberal policies have not delivered the rapid increases in productivity and working-class wages that neo-liberals like me would have confidently predicted had we been told back in 1995 that Mexican exports would multiply five-fold in the next twelve years. Однако успешная неолиберальная политика не привела к быстрому росту производительности труда и заработных плат рабочего класса, которые бы уверенно прогнозировали такие неолибералы как я, если бы в 1995 году нам сказали, что объемы экспорта Мексики увеличатся в пять раз в течение следующих 12 лет.
Yet natural disasters like storms, hurricanes, and tsunamis are becoming more common, owing to climate change, which will also cause a rise in ocean levels, making seaside reactors even more vulnerable. Однако стихийные бедствия, такие как штормы, ураганы и цунами, становятся все более распространенными в связи с изменением климата, которые приводит к повышению уровня океана, делая АЭС, расположенные в прибрежной линии, еще более уязвимыми.
In that context, regional organizations like the Council of Europe, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and the European Union had an important role to play. В этом отношении важную роль призваны сыграть такие региональные организации, как Совет Европы, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Европейский союз.
There are other areas, such as technology, in which someone like Apple's late founder, Steve Jobs, arguably delivers real innovation and quality, rather than just employing lawyers and lobbyists to maintain a monopoly position. Есть и другие области, такие как технология, в которой такой человек, как покойный основатель «Apple» Стив Джобс, возможно, обеспечивает реальные инновации и качество, а не только пользуется юристами и лобби, чтобы сохранить монопольное положение.
Other resources like fuel oil, diesel, light crude, solar, and gas are also available as means of electricity generation, but their costs are all quite prohibitive. Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока.
This means that no single country can block action, in contrast to the IMF executive board, which makes decisions by consensus, giving large countries like the United States de facto veto power. Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
In 2004, the governments of ASEAN vowed to end the impunity states like Burma have enjoyed and signed the Declaration to Eliminate Violence Against Women in the ASEAN Region. В 2004 году правительства стран ASEAN пообещали положить конец безнаказанности, которой пользовались такие государства как Бирма, и подписали Декларацию об искоренении насилия против женщин в регионе ASEAN.
In spite of the special difficulties faced by small island developing countries like Saint Vincent and the Grenadines, we are meeting all our international obligations and have acceded to several bilateral and multilateral programmes on the eradication of illicit drugs. Невзирая на особые трудности, с которыми сталкиваются такие малые островные государства, как Сент-Винсент и Гренадины, мы выполняем все наши международные обязательства и присоединились к ряду двусторонних и многосторонних программ по искоренению незаконных наркотиков.
We small countries like Ecuador can do little in a crisis of this magnitude but call for reflection and true fraternity among our nations so that a problem affecting the whole world can be overcome. Мы, небольшие страны, такие, как Эквадор, мало что можем сделать в условиях кризиса такого масштаба; мы лишь можем призвать народы задуматься и проявить подлинно братскую солидарность в целях преодоления проблемы, затрагивающей весь мир.
In particular, we share his view that only universal organizations like the United Nations have the scope and legitimacy to generate the principles, norms and rules that are essential if globalization is to benefit all. В частности, мы разделяем его мнение о том, что лишь такие универсальные организации, как Организация Объединенных Наций, имеют масштабы и легитимность для выработки принципов, норм и правил, необходимых для того, чтобы от глобализации были в выигрыше все.
Social barriers like caste, religion and even dowry existed in the past, but are now fading away as a result of urbanization, social development and education. Существовавшие ранее социальные барьеры, такие, как кастовая принадлежность, вероисповедание и даже приданое, в настоящее время сходят на нет под воздействием урбанизации, социального развития и образования.
Such claimants can be sent to detention centres like Giurgiu, from where they await removal to either their country of origin or an appropriate destination. Такие просители убежища могут быть направлены в центры содержания под стражей, например в Джурджу, в которых они ожидают отправления либо в страну происхождения, либо в какую-либо иную соответствующую страну.
Some processes, like the Intergovernmental Forum on Forests, are attempting to pre-empt this discussion by seeking to build first a basic political consensus so as to facilitate subsequent detailed negotiations. Ряд механизмов, такие, как Межправительственный форум по лесам, пытаются еще до начала обсуждений достичь политического консенсуса по основным вопросам, с тем чтобы содействовать проведению последующих обстоятельных переговоров.
As for article 5, his delegation was against any form of reservation to the optional protocol because, like other delegations, it believed that such reservations were not appropriate in an instrument whose acceptance by States was in fact discretionary. Что касается статьи 5, то его делегация выступает против любых оговорок к факультативному протоколу, поскольку, как и другие делегации, она считает, что такие оговорки являются неуместными в документе, принятие которого государствами носит факультативный характер.
These private firms seeking to assume responsibility for the security of entire countries consider security to be a commodity like any other, subject to the law of supply and demand. Такие частные фирмы, желающие заниматься обеспечением безопасности целых стран, считают, что безопасность - это такой же товар, как и любой другой, и что здесь должны действовать механизмы свободного предложения и спроса.