| I wonder if I'll have a set like his. | Интересно, у меня такие же будут? | 
| If men like Nick are dating models, what chance do ordinary women have? | Если даже такие как Ник встречаются с моделями, что остается нам? | 
| Do you guys like him too? | Вы все такие же, как он? | 
| And she made decisions... on stuff like the phones, you know, for the kids' own good, for the family, I trust that. | И она принимала такие решения, как о телефонах, ради здоровья детей, ради семьи. | 
| How do people like us end up here? | Что такие люди как мы, делают в этом месте? | 
| I showed them a picture and they were like 'He looks 40! | Я показал им фото и они такие: "Он выглядит на 40!" | 
| Words like these mean nothing to the general public, which is why the media... and I'm including you in there, Claire... can get away with using them. | Такие слова ничего не значат для широкой общественности, поэтому СМИ... и в том числе и вы, Клэр... остаетесь безнаказанными, используя их. | 
| Tell me what it's like when you deliver this news to everyone. | Скажи мне, каково это, когда ты сообщаешь кому-то такие новости? | 
| Struggling artists like you can't make films anymore, when there's no more money around. | Такие артисты как ты находятся в бедственном положении и не могут больше снимать кино, если поблизости нет денег | 
| Do you think I like being a warden? | Такие школы и должны быть тюрьмой! | 
| Other historic landmarks of the Eternal City like Piazza Del Popolo are also nearby, and the proximity of the Lepanto Metro station (Line A), provides quick connection with all destinations. | Другие старинные достопримечательности Вечного города, такие как Пьяцца дель Пополо, также находятся недалеко, а близость станции метро Lepanto (линия А) позволяет быстро и без проблем добраться до всех районов города. | 
| But do we really want to extend such policies to areas like pensions, health care, and education? | Но желательно ли распространять эту политику на такие сферы, как пенсии, здравоохранение и образование? | 
| Now I think we're missing a trick here, because I don't think people like Max Vision should be in jail. | Я думаю, мы кое-что упускаем, потому что я не думаю, что такие люди, как Макс Вижн должны сидеть в тюрьме. | 
| But it's important to understand that a lot of the origins of our industries - even like Henry Ford - come from this idea of playing and figuring things out in groups. | Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща. | 
| And now kinetic and architectural firms like Grimshaw are starting to look at this as a way of coating buildings so that they gather water from the fog. 10 times better than our fog-catching nets. | И уже сегодня такие кинетические и архитектурные фирмы как Grimshaw, начинают использовать это для покрытия зданий, чтобы они собирали воду из тумана в 10 раз эффективнее, чем наши туманособирательные сетки. | 
| And what is fascinating is that compassion has enemies, and those enemies are things like pity, moral outrage, fear. | И что удивительно, сострадание имеет врагов, и враги эти - это такие вещи, как жалость, моральное негодование, страх. | 
| For a long time it was not believed when the first Western travelers, like Sir Francis Drake, went to Thailand and came back with tales of this unbelievable spectacle. | Долгое время этому не верили, когда первые западные путешественники, такие как сэр Фрэнсис Дрейк, отправились в Таиланд и вернулись с рассказами об этом невероятном спектакле. | 
| And they don't just guess what makes people happy; they go to places like Latin America and they realize that happiness there is associated with family life. | И они не просто гадают, что делает людей счастливыми, они отправляются в такие места, как Латинская Америка, и ясно видят, что там счастье ассоциируется с семьей. | 
| Here are the types of thinking: photo-realistic visual thinkers, like me; | Вот типы мышления: визуальное фото-реалистическое мышление - такие люди, как я. | 
| If we want to solve problems like hunger, poverty, climate change, global conflict, obesity, I believe that we need to aspire to play games online for at least 21 billion hours a week, by the end of the next decade. | Если мы хотим разрешить такие проблемы, как голод нищета, изменение климата, мировые конфликты, ожирение, я верю, что нам необходимо стремиться к тому, чтобы проводить за онлайн играми по крайней мере 21 миллиард часов в неделю до конца следующего десятилетия. | 
| For example, they hoped that certain species of fish like the New Zealand snapper would return because they had been fished to the brink of commercial extinction. | Например, они ожидали, что некоторые виды рыб, такие как Новозеландский люциан, вернутся, так как ранее они были выловлены до грани коммерческого исчезновения. | 
| Another comment of Esther's was that we react when there's a tragedy like Haiti, but that tragedy is ongoing. | Другим замечанием Эстер было то, что мы реагируем на такие трагедии как землетрясение на Гаити, а это - постоянная проблема. | 
| This year alone, they've delivered 40 million services like maternal health care and housing, emergency services, solar energy, so that people can have more dignity in solving their problems. | Только в этом году они инвестировали 40 миллионов в направления, такие как материнский капитал и жилищные условия, экстренные службы, солнечная энергия, так что люди могут иметь большее чувство собственного достоинства при решении своих проблем. | 
| But the paradox is, when a lot of these people slip into the policy-making mode, that social awareness vanishes and they start talking like accountants. | Но парадокс заключается в том, что когда такие люди переключаются в режим проведения политики, эта общественная осознанность исчезает, и они начинают говорить как бухгалтеры. | 
| Even children are not accepting dwarfs like you. Claudia! | Даже детям не нравятся такие гномы. |