And they do it so plump little lords like you can enjoy their summer afternoons in peace and comfort. |
Для того, чтобы такие пухлые маленькие лорды, как ты могли наслаждаться летними вечерами в тиши и комфорте. |
It's good he has friends like you to cheer him up. |
Хорошо, что у него есть такие друзья, которые могут его поддержать. |
Perhaps school would be a better place if people like you were more honest. |
Возможно, школы были бы лучше, если б такие как ты были честными. |
Their doctors treat patients by inserting needles like these - |
Их доктора лечат пациентов, вводя вот такие иглы - |
I spent the last 12 years building these rooms... to keep out people like us. |
Я 12 лет делал такие комнаты, чтобы люди могли... защититься от таких, как мы. |
And we have to show the world... not all of us were like him. |
И мы должны показать миру, что не все мы такие, как он. |
I've been with girls like you. |
У меня были такие, как ты. |
Good men, like you and me, are destined to travel a lonely road. |
Хорошие люди, такие, как ты или я, обычно одиноки. |
You know, come to think of it, parrots like these are worth thousands of dollars. |
Вот только подумайте, такие попугаи, как этот стоят тысячи долларов. |
With our sophisticated network, men like you will be a thing of the past. |
При налаженной сети такие как вы больше не понадобятся. |
Maintaining and strengthening the pillars of Europe's common defense is not a simple task; but multilateral security organizations like the OSCE are not made for easy times. |
Поддержание и укрепление столпов совместной обороны Европы является непростой задачей; однако многосторонние организации безопасности, такие как ОБСЕ, и не предназначены для легких времен. |
France, for example, is notorious for forcing foreign firms like Britain's Marks and Spencer to keep redundant workers on the payroll. |
Франция, например, печально известна тем, что заставляет иностранные фирмы, такие как британская "Marks and Spencer", держать излишних работников в списочном составе фирмы. |
Many of the social-democratic countries of Europe, like Sweden, Holland, and Denmark, created similar norms in their full-employment eras. |
Многие из социал-демократических стран Европы, такие, как Швеция, Голландия и Дания, приняли аналогичные нормы в эпоху полной занятости. |
Rather, it is how a sophisticated foreign-policy professional can write as if countries like Canada and the Netherlands simply did not exist. |
Скорее, он заключается в том, как искушенные профессионалы иностранной политики могут писать так, будто бы такие страны, как Канада и Нидерланды, просто не существуют. |
Countries like Italy, which has massive gold reserves (above $130 billion), could be similarly tempted, driving down prices further. |
Такие страны, как Италия, обладающие значительными золотыми запасами (более 130 миллиардов долларов США) могут испытывать искушение еще больше снизить цены. |
This includes things like how many programs are running, how much disk space the computer has, and what devices are connected. |
В сведения включаются такие данные, как количество выполняемых программ, объём дискового пространства компьютера, а также какие устройства подключены. |
Exchange-traded funds like the SPDR Gender Diversity ETF from State Street are publicly traded and hence available to anyone with a stock brokerage account. |
Биржевые инвестиционные фонды, такие как SPDR Gender Diversity ETF из State Street Global Advisors, котируются на бирже и, следовательно, доступны любому владельцу брокерского счёта. |
Songs like Campbell's "Rhinestone Cowboy" were among the biggest crossover hits in country music history. |
Композиции, такие как песня Кэмпбелла «Rhinestone Cowboy» были в числе одних из самых больших хитов в истории кантри-музыки. |
Other genes, like c-Myc and HIF-1, have been linked to cancer due to their effects on cell growth and metabolism. |
Другие гены, такие как с-Мус и HIF-1, были связаны с злокачественными опухолями, из-за их влияния на рост клеток и метаболизм. |
Then the next steps, like language and so on, took less than a million years. |
Следующие этапы, такие как появления речи, произошли в период времени меньше миллиона лет. |
And these next steps, like electronics, seem to be taking only a few decades. |
Следующие шаги, такие как появление электронного оборудования, происходят в течение десятков лет. |
Additionally, many classic Magic tools (like Blur and Tint) can now affect the entire drawing, instead of just a selected area. |
Кроме того, многие классические инструменты "Магии" (такие как "Размытие" и "Сдвиг цвета") могут теперь воздействовать на рисунок в целом, а не только на выделенный участок. |
Expressions like "today", "yesterday" and "tomorrow" become ambiguous during the night. |
В ночное время такие выражения как «сегодня», «вчера» и «завтра» становятся неоднозначными. |
Generally, punctuation marks (like the comma in this case) are set as text. |
В общем случае, знаки препинания (такие как запятая в данном случае) используются как текст. |
While drugs like Prozac are often able to diminish troublesome behaviors in pet dogs, they don't seem to help with this eating disorder. |
Хотя такие препараты, как прозак, часто способны уменьшить неприятное поведение у домашних собак, они, похоже, не помогают в расстройстве пищевого поведения. |