| In some countries, restrictions require that components containing substances like PentaBDE be treated as hazardous waste. | В некоторых странах согласно существующим нормам части, содержащие такие вещества, как пента-БДЭ, должны рассматриваться как опасные отходы. | 
| At the neighbourhood level, facilities like green spaces, playgrounds and shops should be provided. | На уровне микрорайонов следует обеспечивать такие объекты, как озелененные территории, площадки для спортивных игр и магазины. | 
| Many factors influence the real shape of polycentricity, like prices of energy, political stability, etc. | Влияние на реальное формирование модели полицентризма оказывают многочисленные факторы, такие, как цены на энергию, политическая стабильность и т.д. | 
| Academic career appraisal criteria should take into account activities like patenting and collaboration with industry. | В критериях оценки научной карьеры должны учитываться такие виды деятельности, как патентование и сотрудничество с промышленностью. | 
| Specific situations like sub-contracting or secondary contracts for checking purposes also need to be well defined. | Также следует четко оговорить конкретные ситуации, такие, как субподряд или вторичные подряды для целей проверки. | 
| We need men like you in this difficult task of seeking peace. | В этой трудной задаче по поискам мира нам нужны такие мужчины, как Вы. | 
| It was suggested that international organizations like UNCTAD can contribute in these areas. | Высказывалось пожелание, чтобы международные организации, такие, как ЮНКТАД, внесли свой вклад в этих областях. | 
| At the international level, instruments like emissions trading and the Clean Development Mechanism are already providing incentives for investments in mitigation. | На международном уровне такие инструменты, как торговля квотами на выбросы и Механизм чистого развития, уже обеспечивают стимулы для финансирования мер по смягчению последствий. | 
| All payments are processed by UNDP, except those of low value amounts for miscellaneous purchases such as office stationery and the like. | Все платежи обрабатываются ПРООН, за исключением небольших сумм на различные закупки, такие как закупки канцелярских принадлежностей и т.п. | 
| Additional network elements like routers and servers will be installed in provincial offices as new design implementation. | В порядке реализации новой конфигурации в провинциальных отделениях будут установлены такие дополнительные сетевые элементы, как маршрутизаторы и серверы. | 
| Moreover, forested countries like Suriname with very low deforestation rates are forgotten in mechanisms devised to compensate for deforestation. | Кроме того, в механизмах, призванных компенсировать вырубку лесов, богатые лесами страны с низкими темпами обезлесения, такие как Суринам, оказываются забытыми. | 
| That effectively means that low-lying small island developing countries like Kiribati are on the frontlines of the climate change calamity. | Это, по существу, означает, что низколежащие малые островные развивающиеся государства, такие как Кирибати, первыми ощутят на себе последствия катастрофы в результате изменения климата. | 
| AIDS compounds the strain on public institutions and resources, while undermining traditional safety nets like the family. | СПИД увеличивает нагрузку на государственные институты и средства, в то же время ослабляя такие традиционные системы защиты, как семья. | 
| After malaria, water-borne diseases like cholera and diarrhoea were the chief causes of morbidity and mortality in the developing world. | После малярии главными причинами заболеваемости и смертности в развивающихся странах являются заболевания, передаваемые через воду, такие как холера и диарея. | 
| Middle-income countries like Saint Lucia continue to face significant challenges in reducing poverty, servicing debt and achieving the Millennium Development Goals. | Страны со средним уровнем дохода, такие как Сент-Люсия, по-прежнему испытывают значительные трудности на таких направлениях, как сокращение масштабов нищеты, обслуживание задолженности и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| Small developing States like Saint Lucia continue to be threatened by the disturbing spread of small arms. | Малые развивающиеся государства, такие как Сент-Люсия, по-прежнему подвержены угрозе вызывающего тревогу распространения стрелкового оружия. | 
| Such efforts from developing countries like India must be complemented by the requisite efforts by developed partners. | Такие усилия развивающихся стран, подобных Индии, должны дополняться необходимыми усилиями развитых стран. | 
| Older persons, like me, are more aware of that reality. | Пожилые люди, такие как я, осознают эту реальность в большей степени. | 
| Small developing countries like the Bahamas are continually faced with challenges posed by the crisis. | Малые развивающиеся государства, такие как Багамские Острова, постоянно сталкиваются с вызовами, порожденными кризисом. | 
| Its content has changed. Concepts like deterrence and mutually assured destruction now have new substance and nuances. | Формулирование этой концепции изменило такие понятия, как сдерживание путем устрашения и гарантированное взаимное уничтожение, которые сегодня наполнились новым содержанием и нюансами. | 
| The present report, like many previous such reports, shows the political process at a standstill. | Настоящий доклад, как и многие предыдущие такие доклады, свидетельствует о том, что политический процесс зашел в тупик. | 
| Topics like ever resided abroad and year of arrival in the country will suffer from under-coverage. | Такие признаки, как проживание когда-либо за рубежом и год прибытия в страну, могут страдать неполным охватом. | 
| Some countries using registers for the census also use alternative sources, like sample surveys, to produce census data on specific topics. | Некоторые страны, использующие регистры для проведения переписей, также опираются на альтернативные источники, такие как выборочные обследования, для разработки переписных данных по конкретным признакам. | 
| Many countries followed, like the United Kingdom and a number of African countries. | Многие страны следуют их примеру, такие, как Соединенное Королевство и ряд африканских стран. | 
| There are of course more explanations, like the unequal distribution of labor and income between women and men. | Существуют также и другие объяснения, такие, как неодинаковое распределение труда и дохода между женщинами и мужчинами. |