| Following these initiatives countries like Malaysia too have begun to carve out ICT components from the current industrial classification system. | С учетом данных инициатив такие страны, как Малайзия, также приступили к определению компонентов ИКТ в рамках существующей системы отраслевой классификации. | 
| Nor had globalization positively impacted developing countries: policies like premature liberalization and government non-intervention did not guarantee economic stability. | Глобализация также не привела к позитивным изменениям для развивающихся стран: такие меры, как преждевременная либерализация и невмешательство правительств в экономику не гарантируют экономической стабильности. | 
| Factors like education, employment, health care, support to youth and families and democratic institutions were essential. | Исключительно важное значение имеют такие факторы, как образование, занятость, здравоохранение, помощь молодежи и семьям, а также демократические институты. | 
| In addition, ideas like micro-credit and non-formal education have made famous beginnings in Bangladesh. | Кроме того, такие новшества, как предоставление микрокредитов и неформальное образование получили широкое распространение в Бангладеш. | 
| So many problems like global warming, epidemics and terrorism can only be overcome if we work together. | Поэтому многие проблемы, такие, как глобальное потепление, эпидемии и терроризм, могут быть решены, только если мы будем работать все вместе. | 
| We have factored in innovative home-grown ideas like microcredit, non-formal education and social forestation in our development strategies. | В наших стратегиях развития мы широко используем новаторские идеи, разработанные у нас в стране, такие, как микрокредит, неформальное образование и общественное лесонасаждение. | 
| Price volatility for commodities like coffee, cocoa and tea is mainly induced by supply shocks resulting from weather conditions. | Колебания цен на такие сырьевые товары, как кофе, какао и чай, связаны главным образом с нестабильностью предложения из-за изменения погодных условий. | 
| Simple innovative ideas like microcredit and non-formal education for women in post-conflict societies can render an immense service to positive societal transformations. | Такие простые новаторские идеи, как микрокредиты и неформальное образование для женщин в постконфликтных обществах могут принести огромную пользу в позитивном преобразовании обществ. | 
| Centralized solutions like web-based applications are easier to control and to manage. | Централизованные решения, такие, как веб-приложения, легче подаются контролю и управлению. | 
| Documents like the notification and the EIA documentation will always be passed between the authorities of the respective Parties. | Такие документы, как уведомление и документация по ОВОС, всегда передаются между органами власти соответствующих Сторон. | 
| It is unconscionable to allow such diseases to spread for lack of "simple" needs like clean water. | Нельзя допустить, чтобы такие болезни распространялись только из-за неудовлетворения таких «простых» потребностей, как потребности в чистой воде. | 
| A small multi-island nation like Saint Vincent and the Grenadines has a bundle of special needs. | Малые государства, состоящие из многих островов, такие, как Сент-Винсент и Гренадины, имеют целый ряд особых потребностей. | 
| Open source web content management and tools like Wikis have also been provided for gathering and disseminating substantive information. | Кроме того, для сбора и распространения основной информации используются системы управления сетевыми информационными ресурсами с открытым исходным кодом и такие инструменты, как вики. | 
| This includes transnational challenges like piracy, irregular migration, money-laundering, human rights violations, the threat of a pandemic and natural disasters. | К кругу этих проблем относятся такие транснациональные вызовы, как пиратство, незаконная миграция, отмывание денег, нарушение прав человека, угроза пандемий и стихийных бедствий. | 
| For this reason, children like A.S.P. are legally entitled to special measures of protection under Brazil's domestic law. | По этой причине, в соответствии с национальным законодательством Бразилии, такие дети, как А.С.П., на законных основаниях имеют право пользоваться специальными мерами защиты. | 
| Reasons like uneven distribution of resources contribute towards the high prevalence of such problems. | Масштабам этих проблем способствуют такие причины, как неравномерное распределение ресурсов. | 
| The organization provided reports like "Immediate housing environment" and "Quantifying diseases from inadequate housing". | Организация представила доклады, такие как "Непосредственная жилая среда" и "Измерение заболеваемости в результате неадекватных жилищных условий". | 
| Inconveniences like difficult to recognize (or scan) characters and impossible or blank values in some topics can be avoided. | Неудобства, такие, как трудность распознавания (или сканирования) знаков и невозможные или нулевые величины по некоторым признакам, могут быть устранены. | 
| Alternative electronic devices may require more often calibration, but offer additional advantages like data storage and automatic reading. | Альтернативные электронные приборы могут требовать более частой калибровки, однако предоставляют дополнительные преимущества, такие как хранение данных и автоматическое их считывание. | 
| Beside the theatre performances, accompanying events such as exhibitions, concerts, round tables and the like are organized. | Помимо театральных представлений организуются такие сопровождающие программы мероприятия, как выставки, концерты, встречи за круглым столом и т.д. | 
| However, other areas like improving maternal and newborn health still need much more attention. | Однако другие области, такие, как улучшение охраны здоровья матерей и новорожденных, все еще требуют гораздо большего внимания к себе. | 
| Diseases like diabetes do not just affect a woman's physical health, but also her social and emotional health. | Такие болезни как диабет сказываются не только на физическом, но также на социальном и эмоциональном здоровье женщины. | 
| The ICM BCP will be updated and approved to address issues like recovery strategies and business impact analysis. | Будет утвержден обновленный ПОН УИКР, затрагивающий такие вопросы, как стратегии восстановления и анализ последствий для деятельности. | 
| Developing countries like Ecuador did not contribute to climate change, but they were looking for solutions. | Хотя развивающиеся страны, такие как Эквадор, не совершают действий, вызывающих изменение климата, они, вместе с тем, занимаются поисками решения этой проблемы. | 
| These actions will not require extra funding, as it should be supported by existing bodies like ministries, agencies and non-governmental organizations. | Такие действия не потребуют дополнительного финансирования, поскольку они должны поддерживаться существующими органами, например министерствами, ведомствами и неправительственными организациями. |