| At times like these, we need to act from our higher selves. | В такие моменты мы меньше всего должны думать о себе... | 
| Why can't nice guys be more like you? | Отчего хорошие парни не такие, как ты. | 
| Our only hope - and it's a good one - is that people like us put our heads together and help each other. | Наша единственная надежда, она замечательная, что люди, такие как мы, объединят усилия и будут помогать друг другу. | 
| Look, mate, men like me and you - we're never going to be able to get girls with our looks. | Послушай чувак, такие мужчины, как ты и я - мы никогда не сможем привлечь девушек свои внешним видом. | 
| Antonio, wherever there's bad guys like you around Roy's not too far away. | Там где такие злодеи, как ты, Рой тоже где-то рядом. | 
| Only appreciated by a select few, like you and me. | И помнят их лишь такие избранные, как я и ты. | 
| And then I realized if I didn't, only people like Castro would. | А потом я поняла, что если откажусь, будут баллотироваться только такие люди, как Кастро. | 
| Tom, look I don't mean to pull rank but with people like us, we need to marry sensibly. | Том, я не хочу сказать, что я лучше кого-то, но такие, как мы, должны жениться осознанно. | 
| Why are you using words like chronodyne? | Почему ты используешь такие слова, как хронодинамический? | 
| Just that peop like Phil, they're not on that page... | Просто такие парни как Фил этого не догоняют. | 
| until tonight, I didn't even know a girl like you existed. | До сегодняшнего дня, я даже не знал, что такие девушки как ты существуют. | 
| And prisoners like us throw them on carts and pull them away. | И пленники, такие как мы, бросают их на телегу и увозят. | 
| The lead institution is to display qualities like: | Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как: | 
| He likewise wished to know whether the Doha Round of trade negotiations had any hope of success, so that African countries like his own could begin trading on more equal terms. | Он также хотел бы знать, есть ли какие-либо надежды на успех Дохинского раунда переговоров по вопросам торговли, с тем чтобы африканские страны, такие как его родная страна, могли начать торговать на более равноправных условиях. | 
| The Steering Committee approved important documents like the Programme of Work for 2005 and budget for 2005. | Руководящий комитет одобрил такие важные документы, как программа работы на 2005 год и бюджет на 2005 год. | 
| Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. | Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. | 
| At the local level, elected bodies like DDCs, Municipalities and VDCs are required to initiate and implement programme in the area of social security. | На местном уровне организацией и осуществлением программ в области социального обеспечения занимаются такие выборных органы, как РКР, муниципалитеты и ДКР. | 
| Such negotiations should encompass critical issues like global nuclear disarmament, missiles, anti-ballistic missile systems and their impact on global and regional stability and militarization of Outer Space. | Такие переговоры должны охватывать вопросы, имеющие важное значение, такие, как глобальное ядерное разоружение, ракеты, системы противоракетной обороны и их воздействие на глобальную и региональную стабильность и милитаризацию космического пространства. | 
| In the Johannesburg Plan of Implementation, areas like global partnership, good governance and production and consumption patterns were highlighted as important for future work. | В Йоханнесбургском плане выполнения решений в качестве важных направлений будущей работы определены такие области, как глобальное партнерство, надлежащее управление и модели производства и потребления. | 
| The road load settings and other test conditions like cooling fan specifications were updated according to the outcome of the ISO work. | Регулировки дорожной нагрузки, а также другие условия испытаний, такие, как спецификации охлаждающего вентилятора, были обновлены с учетом результатов работы, проводимой в ИСО. | 
| Bodies like the Security Council, the Council of the European Union and the United Nations Secretariat were both intergovernmental and international. | Такие органы, как Совет Безопасности, Совет Европейского союза и Секретариат Организации Объединенных Наций, являются одновременно межправительственными и международными. | 
| A good example is 'service points' - places that can provide a variety of services like shops along with childcare. | Хорошим примером такого подхода являются "центры услуг", обеспечивающие разнообразные виды услуг, такие как магазины, совместно с помещениями для присмотра за детьми. | 
| Such tools, like the Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, for example, provide a means of making international cooperation on refugee-related challenges more robust and effective. | Например, такие инструменты, как многосторонние рамки договоренностей о переселении, являются средством укрепления и повышения эффективности международного сотрудничества в решении связанных с беженцами задач. | 
| Some, like the Office of the Prosecutor, have already started preliminary as well as substantive operations. | Некоторые из них, такие как Канцелярия Прокурора, уже начали предварительные слушания, а также слушания по существу дел. | 
| This disaster and others like the tsunami call upon us to act with solidarity in order to prevent further sacrifice. | Это и другие бедствия, такие как цунами, побудили нас действовать в духе солидарности, с тем чтобы не допустить дальнейших жертв. |