At times like these, we need to act from our higher selves. |
В такие моменты мы меньше всего должны думать о себе... |
Why can't nice guys be more like you? |
Отчего хорошие парни не такие, как ты. |
Our only hope - and it's a good one - is that people like us put our heads together and help each other. |
Наша единственная надежда, она замечательная, что люди, такие как мы, объединят усилия и будут помогать друг другу. |
Look, mate, men like me and you - we're never going to be able to get girls with our looks. |
Послушай чувак, такие мужчины, как ты и я - мы никогда не сможем привлечь девушек свои внешним видом. |
Antonio, wherever there's bad guys like you around Roy's not too far away. |
Там где такие злодеи, как ты, Рой тоже где-то рядом. |
Only appreciated by a select few, like you and me. |
И помнят их лишь такие избранные, как я и ты. |
And then I realized if I didn't, only people like Castro would. |
А потом я поняла, что если откажусь, будут баллотироваться только такие люди, как Кастро. |
Tom, look I don't mean to pull rank but with people like us, we need to marry sensibly. |
Том, я не хочу сказать, что я лучше кого-то, но такие, как мы, должны жениться осознанно. |
Why are you using words like chronodyne? |
Почему ты используешь такие слова, как хронодинамический? |
Just that peop like Phil, they're not on that page... |
Просто такие парни как Фил этого не догоняют. |
until tonight, I didn't even know a girl like you existed. |
До сегодняшнего дня, я даже не знал, что такие девушки как ты существуют. |
And prisoners like us throw them on carts and pull them away. |
И пленники, такие как мы, бросают их на телегу и увозят. |
The lead institution is to display qualities like: |
Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как: |
He likewise wished to know whether the Doha Round of trade negotiations had any hope of success, so that African countries like his own could begin trading on more equal terms. |
Он также хотел бы знать, есть ли какие-либо надежды на успех Дохинского раунда переговоров по вопросам торговли, с тем чтобы африканские страны, такие как его родная страна, могли начать торговать на более равноправных условиях. |
The Steering Committee approved important documents like the Programme of Work for 2005 and budget for 2005. |
Руководящий комитет одобрил такие важные документы, как программа работы на 2005 год и бюджет на 2005 год. |
Diseases like tuberculosis and malaria are silently ravaging the vitality of societies and claiming millions of lives every year. |
Такие болезни, как туберкулез и малярия, бесшумно, но беспощадно лишают страны их жизненных сил и ежегодно уносят миллионы жизней. |
At the local level, elected bodies like DDCs, Municipalities and VDCs are required to initiate and implement programme in the area of social security. |
На местном уровне организацией и осуществлением программ в области социального обеспечения занимаются такие выборных органы, как РКР, муниципалитеты и ДКР. |
Such negotiations should encompass critical issues like global nuclear disarmament, missiles, anti-ballistic missile systems and their impact on global and regional stability and militarization of Outer Space. |
Такие переговоры должны охватывать вопросы, имеющие важное значение, такие, как глобальное ядерное разоружение, ракеты, системы противоракетной обороны и их воздействие на глобальную и региональную стабильность и милитаризацию космического пространства. |
In the Johannesburg Plan of Implementation, areas like global partnership, good governance and production and consumption patterns were highlighted as important for future work. |
В Йоханнесбургском плане выполнения решений в качестве важных направлений будущей работы определены такие области, как глобальное партнерство, надлежащее управление и модели производства и потребления. |
The road load settings and other test conditions like cooling fan specifications were updated according to the outcome of the ISO work. |
Регулировки дорожной нагрузки, а также другие условия испытаний, такие, как спецификации охлаждающего вентилятора, были обновлены с учетом результатов работы, проводимой в ИСО. |
Bodies like the Security Council, the Council of the European Union and the United Nations Secretariat were both intergovernmental and international. |
Такие органы, как Совет Безопасности, Совет Европейского союза и Секретариат Организации Объединенных Наций, являются одновременно межправительственными и международными. |
A good example is 'service points' - places that can provide a variety of services like shops along with childcare. |
Хорошим примером такого подхода являются "центры услуг", обеспечивающие разнообразные виды услуг, такие как магазины, совместно с помещениями для присмотра за детьми. |
Such tools, like the Multilateral Framework of Understandings on Resettlement, for example, provide a means of making international cooperation on refugee-related challenges more robust and effective. |
Например, такие инструменты, как многосторонние рамки договоренностей о переселении, являются средством укрепления и повышения эффективности международного сотрудничества в решении связанных с беженцами задач. |
Some, like the Office of the Prosecutor, have already started preliminary as well as substantive operations. |
Некоторые из них, такие как Канцелярия Прокурора, уже начали предварительные слушания, а также слушания по существу дел. |
This disaster and others like the tsunami call upon us to act with solidarity in order to prevent further sacrifice. |
Это и другие бедствия, такие как цунами, побудили нас действовать в духе солидарности, с тем чтобы не допустить дальнейших жертв. |