New technologies open up new possibilities for these modes, like cell phones, questionnaires via text messages, skype interviews, etc. |
Новые технологии открывают для этих способов новые возможности, такие как мобильные телефоны, направление вопросников в виде текстовых посланий, опрос по скайпу и т.д. |
The high level of public expenditure on public services like health and education might be meaningless unless accompanied by efficient systems for their delivery. |
Высокий уровень государственных расходов на такие государственные услуги, как здравоохранение и образование, может оказаться бессмысленным, если он не будет сопровождаться эффективными системами их оказания. |
Countries like Brazil were trying to establish the topic as a permanent feature of international and national agendas. |
Она отметила, что такие страны, как Бразилия, стремятся доказать, что этой теме должно уделяться постоянное внимание как на международном, так и национальном уровне. |
As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. |
По мере того как Ливия погружается во все больший хаос, даже такие далекие от нее страны, как Филиппины, не застрахованы от подобных потрясений. |
The participants also recommended that the treaty bodies engage with non-governmental organizations through new technologies like Skype and videoconferencing. |
Участники также рекомендовали договорным органам поддерживать контакты с неправительственными организациями, используя новые технологии, такие как скайп и видеоконференции. |
Ensuring that States like ours enjoy a greater share of the benefits derived from such resources is key. |
Основная цель состоит в обеспечении того, чтобы такие государства, как наше, извлекали больше пользы из этих ресурсов. |
Lastly, new approaches like integrated solid-waste management require long-term and sustained support to ensure that they are well understood. |
Наконец, новые подходы, такие, как комплексное регулирование твердых отходов, требуют долгосрочной и устойчивой поддержки для обеспечения того, чтобы они были хорошо поняты. |
Such bodies might discuss local and national experience and regional specificities and thus contribute to global forums like the Development Cooperation Forum. |
Такие органы могут обсуждать местный и национальный опыт и региональные особенности и тем самым способствовать проведению таких глобальных форумов, как Форум по сотрудничеству в целях развития. |
Other institutions like the UNCCD secretariat, the GM and bilateral partners were equally supportive of African country Parties. |
Другие организации, такие как секретариат КБОООН, ГМ и двусторонние партнеры, также оказывали помощь африканским странам - Сторонам Конвенции. |
Other types of transport, like agricultural vehicles, should also be taken into consideration. |
Необходимо также учитывать другие типы транспорта, такие как сельскохозяйственные машины. |
Natural features like mountain ranges and rivers share similar properties of irregular orientation. |
Природные характеристики, такие как горные гряды и реки, имеют схожие свойства нерегулярной ориентации. |
Recent developments, like the global financial crisis, show that changes in wealth stocks may have serious consequences for the entire economy. |
Недавние события, такие как глобальный финансовый кризис, свидетельствуют о том, что изменения в объеме богатства могут иметь серьезные последствия для всей экономики. |
Related activities are mainly technical, like restructuring and optimization of utilities and water supply systems and exchange rates of pipelines. |
К соответствующим мероприятиям относятся преимущественно технические мероприятия, такие как реструктуризация и оптимизация систем коммунального хозяйства и водоснабжения и определение показателей скорости обмена в трубопроводах. |
Other barriers like poverty are also being addressed in the poverty reduction strategies of the country. |
Другие проблемы, такие как бедность, решаются в рамках национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
We should pay particular attention to critical areas like investment and trade and mobilizing domestic resources, advancing gender equality, educating girls and achieving environmentally sound growth. |
Мы должны обратить особое внимание на такие принципиально важные сферы, как инвестиции и торговля, мобилизация внутренних ресурсов, достижение гендерного равенства, обучение девочек и обеспечение экологически чистого роста. |
As mentioned above, factors like availability of sufficient ICT infrastructure and average computer literacy have often been identified as critical. |
Как отмечалось выше, зачастую в качестве решающих определялись такие факторы, как наличие достаточно развитой инфраструктуры ИКТ и средняя компьютерная грамотность. |
Climate change challenges opened up new programming areas, like community-based adaptation. |
Проблемы изменения климата открыли новые программные области, такие как адаптация на уровне общин. |
Relatively new topics like the environment and climate change, social themes and gender issues began to claim our attention. |
Сравнительно новые темы, такие как экология и изменение климата, социальная тематика и гендерные проблемы, начали привлекать наше внимание. |
Governments like my own have been required to dedicate increased portions of our annual budgets to the fight against crime. |
Такие государства, как наше, вынуждены выделять все более значительную часть своих ежегодных бюджетов на борьбу с преступностью. |
Facing up to the modern world involves many great challenges, and even small countries like Montenegro have their share of responsibility. |
Жизнь в современном мире сопряжена с необходимостью преодоления множества огромных проблем, и даже такие небольшие страны, как Черногория, несут свою долю ответственности. |
Failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. |
Если эти проблемы не будут решены, это ляжет бременем на бедные и небольшие государства, такие как Тувалу. |
Additional benefits like free-of-charge leave and/or financial aid, for example, are envisaged for working mothers. |
Для работающих матерей предусмотрены дополнительные льготы, такие, например, как предоставление оплачиваемого отпуска и/или оказание финансовой помощи. |
Almost all the family belongings, including important documents like birth and marriages certificates are either missing, were damaged or stolen. |
Почти все семейные вещи, включая такие важные документы, как свидетельства о рождении и браке, были утеряны, уничтожены либо украдены. |
Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences. |
Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий. |
Furthermore, oil-importing countries like Namibia had been negatively affected by ever-increasing oil prices. |
Кроме того, на импортирующие нефть страны, такие как Намибия, негативно влияют постоянно растущие цены на нефть. |