| New technologies open up new possibilities for these modes, like cell phones, questionnaires via text messages, skype interviews, etc. | Новые технологии открывают для этих способов новые возможности, такие как мобильные телефоны, направление вопросников в виде текстовых посланий, опрос по скайпу и т.д. | 
| The high level of public expenditure on public services like health and education might be meaningless unless accompanied by efficient systems for their delivery. | Высокий уровень государственных расходов на такие государственные услуги, как здравоохранение и образование, может оказаться бессмысленным, если он не будет сопровождаться эффективными системами их оказания. | 
| Countries like Brazil were trying to establish the topic as a permanent feature of international and national agendas. | Она отметила, что такие страны, как Бразилия, стремятся доказать, что этой теме должно уделяться постоянное внимание как на международном, так и национальном уровне. | 
| As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. | По мере того как Ливия погружается во все больший хаос, даже такие далекие от нее страны, как Филиппины, не застрахованы от подобных потрясений. | 
| The participants also recommended that the treaty bodies engage with non-governmental organizations through new technologies like Skype and videoconferencing. | Участники также рекомендовали договорным органам поддерживать контакты с неправительственными организациями, используя новые технологии, такие как скайп и видеоконференции. | 
| Ensuring that States like ours enjoy a greater share of the benefits derived from such resources is key. | Основная цель состоит в обеспечении того, чтобы такие государства, как наше, извлекали больше пользы из этих ресурсов. | 
| Lastly, new approaches like integrated solid-waste management require long-term and sustained support to ensure that they are well understood. | Наконец, новые подходы, такие, как комплексное регулирование твердых отходов, требуют долгосрочной и устойчивой поддержки для обеспечения того, чтобы они были хорошо поняты. | 
| Such bodies might discuss local and national experience and regional specificities and thus contribute to global forums like the Development Cooperation Forum. | Такие органы могут обсуждать местный и национальный опыт и региональные особенности и тем самым способствовать проведению таких глобальных форумов, как Форум по сотрудничеству в целях развития. | 
| Other institutions like the UNCCD secretariat, the GM and bilateral partners were equally supportive of African country Parties. | Другие организации, такие как секретариат КБОООН, ГМ и двусторонние партнеры, также оказывали помощь африканским странам - Сторонам Конвенции. | 
| Other types of transport, like agricultural vehicles, should also be taken into consideration. | Необходимо также учитывать другие типы транспорта, такие как сельскохозяйственные машины. | 
| Natural features like mountain ranges and rivers share similar properties of irregular orientation. | Природные характеристики, такие как горные гряды и реки, имеют схожие свойства нерегулярной ориентации. | 
| Recent developments, like the global financial crisis, show that changes in wealth stocks may have serious consequences for the entire economy. | Недавние события, такие как глобальный финансовый кризис, свидетельствуют о том, что изменения в объеме богатства могут иметь серьезные последствия для всей экономики. | 
| Related activities are mainly technical, like restructuring and optimization of utilities and water supply systems and exchange rates of pipelines. | К соответствующим мероприятиям относятся преимущественно технические мероприятия, такие как реструктуризация и оптимизация систем коммунального хозяйства и водоснабжения и определение показателей скорости обмена в трубопроводах. | 
| Other barriers like poverty are also being addressed in the poverty reduction strategies of the country. | Другие проблемы, такие как бедность, решаются в рамках национальных стратегий по сокращению масштабов нищеты. | 
| We should pay particular attention to critical areas like investment and trade and mobilizing domestic resources, advancing gender equality, educating girls and achieving environmentally sound growth. | Мы должны обратить особое внимание на такие принципиально важные сферы, как инвестиции и торговля, мобилизация внутренних ресурсов, достижение гендерного равенства, обучение девочек и обеспечение экологически чистого роста. | 
| As mentioned above, factors like availability of sufficient ICT infrastructure and average computer literacy have often been identified as critical. | Как отмечалось выше, зачастую в качестве решающих определялись такие факторы, как наличие достаточно развитой инфраструктуры ИКТ и средняя компьютерная грамотность. | 
| Climate change challenges opened up new programming areas, like community-based adaptation. | Проблемы изменения климата открыли новые программные области, такие как адаптация на уровне общин. | 
| Relatively new topics like the environment and climate change, social themes and gender issues began to claim our attention. | Сравнительно новые темы, такие как экология и изменение климата, социальная тематика и гендерные проблемы, начали привлекать наше внимание. | 
| Governments like my own have been required to dedicate increased portions of our annual budgets to the fight against crime. | Такие государства, как наше, вынуждены выделять все более значительную часть своих ежегодных бюджетов на борьбу с преступностью. | 
| Facing up to the modern world involves many great challenges, and even small countries like Montenegro have their share of responsibility. | Жизнь в современном мире сопряжена с необходимостью преодоления множества огромных проблем, и даже такие небольшие страны, как Черногория, несут свою долю ответственности. | 
| Failure to address these issues will result in poor and small countries like Tuvalu bearing the burden. | Если эти проблемы не будут решены, это ляжет бременем на бедные и небольшие государства, такие как Тувалу. | 
| Additional benefits like free-of-charge leave and/or financial aid, for example, are envisaged for working mothers. | Для работающих матерей предусмотрены дополнительные льготы, такие, например, как предоставление оплачиваемого отпуска и/или оказание финансовой помощи. | 
| Almost all the family belongings, including important documents like birth and marriages certificates are either missing, were damaged or stolen. | Почти все семейные вещи, включая такие важные документы, как свидетельства о рождении и браке, были утеряны, уничтожены либо украдены. | 
| Countries like Bangladesh were least responsible for climate change, but ironically they bore the brunt of the consequences. | Такие страны, как Бангладеш, несут наименьшую ответственность за изменение климата, но, как ни парадоксально, именно они испытывают всю тяжесть последствий. | 
| Furthermore, oil-importing countries like Namibia had been negatively affected by ever-increasing oil prices. | Кроме того, на импортирующие нефть страны, такие как Намибия, негативно влияют постоянно растущие цены на нефть. |