| People like Cade don't stop for less. | Такие как Кейд не остановятся на полпути. | 
| Someone like you should be grateful to end up anywhere at all. | Такие, как ты должны быть благодарны... За то, что не сдохли под забором. | 
| Guys like me don't get rich. | Такие как я не становятся богачами. | 
| Things like... how I supposedly approved of the affair. | Такие, как... что якобы я одобряла роман. | 
| We're not like our brother. | Мы не такие, как наш брат. | 
| Well, those like you and me who resist Landru. | Такие как вы и я, кто сопротивляется Лэндру. | 
| I don't really like those kind of films. | Вообще-то мне такие фильмы не очень нравятся. | 
| So people like you won't keep sitting in rooms together. | Чтобы такие люди, как вы, не продолжали свои посиделки. | 
| Well, you can see we're nothing like them. | Ну, ты же видишь, мы не такие как они. | 
| I take an interest in people like yourself. | Мне интересны такие люди как вы. | 
| I'm not doing anything wrong to be hearing things like these. | Я не сделала ничего плохого, чтобы выслушивать такие вещи. | 
| Not like the ones in the city. | Не такие, которые видны над большим городом. | 
| Girls like you fall in love every week. | Такие, как ты, влюбляются каждую неделю. | 
| I want to have moments with you like... | Я хочу испытать с тобой такие моменты как... | 
| That's usually the excuse that girls like you use. | Такие девчонки, как ты, постоянно используют это оправдание. | 
| Not old like you, but older than you even. | Даже не такие, как вы, а старше. Ладно. | 
| People like you, writers, artists. | Такие как вы, писатели, артисты. | 
| The NLD delegates agreed that Myanmar was developing its infrastructure and that cities like Yangon and Mandalay were growing. | Делегаты НЛД согласились с тем, что Мьянма в настоящее время развивает свою инфраструктуру и что растут такие города, как Янгон и Мандалай. | 
| They stated that, at historical sites like the old city walls, such facilities are required to be underground. | Они заявили, что в таких исторических местах, как стены старого города, такие средства обслуживания должны быть под землей. | 
| This provided a role for private institutions like Chambers of Commerce and World Trade Centres which formed a worldwide network facilitating international cooperation. | В этой связи важную роль должны сыграть такие частные институты, как торговые палаты и международные торговые центры, образующие всемирную сеть, способствующую развитию международного сотрудничества. | 
| The aged in Zimbabwe are treated like any other group. | Лица престарелого возраста в Зимбабве имеют такие же возможности, что и представители других групп. | 
| Some considered that international agencies like the World Bank should take indigenous issues into account in the development and implementation of their programmes. | Некоторые считали, что международные учреждения, такие, как Всемирный банк, в своих программах развития и в ходе их осуществления должны учитывать проблемы коренных народов. | 
| A more intensive audit coverage is called for in areas like peace-keeping, procurement, programmes/projects, and electronic data processing. | В более интенсивных ревизорских проверках нуждаются такие области, как миротворчество, закупки, программы/проекты и электронная обработка данных. | 
| Small countries like Singapore need the United Nations, and must play a constructive role in supporting it. | Малые государства, такие, как Сингапур, нуждаются в Организации Объединенных Наций и должны играть конструктивную роль в оказании ей поддержки. | 
| Natural areas like moorland, marshland and lakes make up the remaining 10%. | Оставшиеся 10% занимают такие природные зоны, как болотистая и заболоченная местность и озера. |