| Despite their flaws, initiatives like the Kaesong complex help to build an environment of collaboration and trust. | Несмотря на свои недостатки, такие инициативы, как комплекс Кэсон, помогают создавать условия для сотрудничества и доверия. | 
| Of course, this still leaves unresolved other multilateral issues, like the International Criminal Court and global climate change. | Конечно, другие многосторонние проблемы, такие как Международный Уголовный Суд и глобальное изменение климата, все еще остаются нерешенными. | 
| Some countries, like Hungary, have managed to sustain the quality of education, critical for long-term competitiveness. | Некоторые страны, такие как Венгрия, смогли сохранить качество образования, очень важное для долгосрочной конкуренции. | 
| Organizations like IFAD can help link the private sector and smallholder farmers. | Такие организации, как МФСР, помогают объединить частный сектор и мелких фермеров. | 
| External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. | Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам. | 
| And, while countries like Greece and Spain suffer from market constraints, such is not the case for Northern Europe. | И хотя такие страны как Греция и Испания страдают от рыночных ограничений, этого не происходит в Северной Европе. | 
| Iraqis will have to revisit concepts - like nationalism, sovereignty, and Islamic community - that have never come under critical examination. | Иракцам придется пересмотреть такие понятия, как национализм, суверенитет и исламское общество, которые никогда не подвергались критическому изучению. | 
| In fact, US allies like Indonesia and India have emerged as global players largely in response to China's rise. | Фактически, такие союзники США, как Индонезия и Индия, стали игроками глобального масштаба главным образом в ответ на возвышение Китая. | 
| Countries like China became enmeshed in a web of multilateral organizations and subjugated to conditional engagement strategies. | Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества. | 
| Countries like Latvia and Hungary have shown a willingness to do so. | Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом. | 
| Only rarely do stories like Shtukaturov's get out. | Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова. | 
| Government plays a central role in financing the services that people want, like education and health care. | Правительство играет основную роль в финансировании услуг, которые хотят люди, такие как образование и здравоохранение. | 
| German multinationals like Siemens and Daimler are ratcheting up investment to meet both emerging-market and domestic demand. | Немецкие транснациональные корпорации, такие как Siemens и Daimler, неуклонно увеличивают инвестиции, чтобы удовлетворить спрос как развивающихся рынков, так и внутреннего рынка. | 
| Openly isolationist political forces, such as the Tea Party and libertarians like Ron Paul, will grow stronger. | Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу. | 
| Even neighbors with low tariff barriers, like Canada and the United States, trade more internally than across borders. | Даже соседи с низкими тарифными барьерами, такие как Канада и Соединенные Штаты, торгуют больше внутри, чем через границы. | 
| Places like the United Kingdom actively court wealthy foreign nationals through extraordinary preferential treatment of their investment income. | Такие места, как Великобритания, активно привлекают богатых иностранных граждан с помощью исключительного льготного режима для их инвестиционного дохода. | 
| Useful traits in business, like aggressiveness or political savvy, might be poorly suited to philanthropy. | Такие полезные для бизнеса качества, как агрессивность или политическая смекалка, могут оказаться совершенно неподходящими для филантропической деятельности. | 
| I need to face my addiction - and so do all women like me. | Я должна признать свое пристрастие - и так делают все женщины, такие как я. | 
| Europe must also recognize why leaders like Hezbollah's Sheikh Hasan Nasrullah are popular. | Европе также необходимо понять, почему такие лидеры, как глава «Хезболлы» Шейх Насан Назралла, популярны. | 
| Artists and writers like Hans Bellmer, Leonora Carrington, Joseph Cornell and Óscar Domínguez participated. | В мероприятии участвовали такие художники и писатели как Ханс Беллмер, Леонора Каррингтон, Джозеф Корнелл, Оскар Домингес. | 
| Facilities for the press and other passengers are configured like an ordinary airliner's first-class cabin. | Условия для прессы и других пассажиров такие же, как в салоне первого класса обычного Boeing 747. | 
| We can say there are patients who choose to have facial surgery - like Sue. | Можно сказать, что есть пациенты, которые хотят сделать пластику, такие как Сью. | 
| People like Leonardo - there have not been many - had this amazingly instinctive curiosity. | Такие люди, как Леонардо, их было не так много, обладали удивительным инстинктивным любопытством. | 
| They come up with questions like, | У них возникают такие вопросы, как: | 
| And even sort of horrible things, like picking beans by hand, can now be done automatically. | И теперь даже такие ужасные вещи, как сбор бобов вручную, можно автоматизировать. |