Despite their flaws, initiatives like the Kaesong complex help to build an environment of collaboration and trust. |
Несмотря на свои недостатки, такие инициативы, как комплекс Кэсон, помогают создавать условия для сотрудничества и доверия. |
Of course, this still leaves unresolved other multilateral issues, like the International Criminal Court and global climate change. |
Конечно, другие многосторонние проблемы, такие как Международный Уголовный Суд и глобальное изменение климата, все еще остаются нерешенными. |
Some countries, like Hungary, have managed to sustain the quality of education, critical for long-term competitiveness. |
Некоторые страны, такие как Венгрия, смогли сохранить качество образования, очень важное для долгосрочной конкуренции. |
Organizations like IFAD can help link the private sector and smallholder farmers. |
Такие организации, как МФСР, помогают объединить частный сектор и мелких фермеров. |
External actors like the EU or individual EU states could offer their support and facilitate talks on political and constitutional reforms. |
Внешние игроки, такие как ЕС или отдельные государства ЕС, могли бы предложить свою поддержку и содействовать проведению переговоров по политической и конституционной реформам. |
And, while countries like Greece and Spain suffer from market constraints, such is not the case for Northern Europe. |
И хотя такие страны как Греция и Испания страдают от рыночных ограничений, этого не происходит в Северной Европе. |
Iraqis will have to revisit concepts - like nationalism, sovereignty, and Islamic community - that have never come under critical examination. |
Иракцам придется пересмотреть такие понятия, как национализм, суверенитет и исламское общество, которые никогда не подвергались критическому изучению. |
In fact, US allies like Indonesia and India have emerged as global players largely in response to China's rise. |
Фактически, такие союзники США, как Индонезия и Индия, стали игроками глобального масштаба главным образом в ответ на возвышение Китая. |
Countries like China became enmeshed in a web of multilateral organizations and subjugated to conditional engagement strategies. |
Такие государства, как Китай попали в сеть многосторонних организаций и оказались под влиянием стратегий условного сотрудничества. |
Countries like Latvia and Hungary have shown a willingness to do so. |
Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом. |
Only rarely do stories like Shtukaturov's get out. |
Только изредка всплывают такие истории, как история Штукатурова. |
Government plays a central role in financing the services that people want, like education and health care. |
Правительство играет основную роль в финансировании услуг, которые хотят люди, такие как образование и здравоохранение. |
German multinationals like Siemens and Daimler are ratcheting up investment to meet both emerging-market and domestic demand. |
Немецкие транснациональные корпорации, такие как Siemens и Daimler, неуклонно увеличивают инвестиции, чтобы удовлетворить спрос как развивающихся рынков, так и внутреннего рынка. |
Openly isolationist political forces, such as the Tea Party and libertarians like Ron Paul, will grow stronger. |
Явно изоляционистские политические силы, такие как Чайная партия и либертарианцы наподобие Рона Пола, будут набирать силу. |
Even neighbors with low tariff barriers, like Canada and the United States, trade more internally than across borders. |
Даже соседи с низкими тарифными барьерами, такие как Канада и Соединенные Штаты, торгуют больше внутри, чем через границы. |
Places like the United Kingdom actively court wealthy foreign nationals through extraordinary preferential treatment of their investment income. |
Такие места, как Великобритания, активно привлекают богатых иностранных граждан с помощью исключительного льготного режима для их инвестиционного дохода. |
Useful traits in business, like aggressiveness or political savvy, might be poorly suited to philanthropy. |
Такие полезные для бизнеса качества, как агрессивность или политическая смекалка, могут оказаться совершенно неподходящими для филантропической деятельности. |
I need to face my addiction - and so do all women like me. |
Я должна признать свое пристрастие - и так делают все женщины, такие как я. |
Europe must also recognize why leaders like Hezbollah's Sheikh Hasan Nasrullah are popular. |
Европе также необходимо понять, почему такие лидеры, как глава «Хезболлы» Шейх Насан Назралла, популярны. |
Artists and writers like Hans Bellmer, Leonora Carrington, Joseph Cornell and Óscar Domínguez participated. |
В мероприятии участвовали такие художники и писатели как Ханс Беллмер, Леонора Каррингтон, Джозеф Корнелл, Оскар Домингес. |
Facilities for the press and other passengers are configured like an ordinary airliner's first-class cabin. |
Условия для прессы и других пассажиров такие же, как в салоне первого класса обычного Boeing 747. |
We can say there are patients who choose to have facial surgery - like Sue. |
Можно сказать, что есть пациенты, которые хотят сделать пластику, такие как Сью. |
People like Leonardo - there have not been many - had this amazingly instinctive curiosity. |
Такие люди, как Леонардо, их было не так много, обладали удивительным инстинктивным любопытством. |
They come up with questions like, |
У них возникают такие вопросы, как: |
And even sort of horrible things, like picking beans by hand, can now be done automatically. |
И теперь даже такие ужасные вещи, как сбор бобов вручную, можно автоматизировать. |