Events with astronomical odds of occurring... like oxygen turning into gold. |
Шансы на возникновение чуда почти такие же... как на то, что кислород превратится в золото. |
I mean, they look around like horses. |
Серьезно, у них такие же повадки. |
And I'm going to recommend groups like ours to the Minister of Health. |
Еще я собираюсь рекомендовать группы, такие же как наша Министру здавоохранения. |
Women are not uptight like men. |
Женщины не такие возбудимые как мужчины. |
It's like my lectures, they're superficial. |
Это похоже на мои лекции, такие же поверхностные. |
Because we're fans, like you. |
Мы фанаты, такие же как вы. |
Leeches may not be cuddly like pandas or tribbles, but these poor endangered creatures deserve... |
Пиявки, может, и не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные, находящиеся под угрозой исчезновения существа заслуживают... |
Leeches may not be cuddly like pandas or tribbles, but these poor endangered creatures deserve... |
Пиявки, может, не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные создания в опасности и... |
Not every case is like finnley's. |
Не все дела такие как у Финнли. |
Or how to recognize feelings like love or loss... |
Или как распознать такие чувства, как любовь или утрата... |
You don't like seeing that stuff, either. |
Тебе же не нравится смотреть такие фильмы, вообще. |
Sometimes, people like yourself get caught in the crossfire. |
Иногда такие люди как ты попадаются в такие переделки. |
Urban slums like Nairobi's Kibera - home to over one million people - remain largely untouched by government services. |
Городские трущобы, такие как Кибера в Найроби - дом более миллиона человек - остаются в значительной степени обделенными правительственными услугами. |
Cash transfers, like social security and unemployment insurance, are highly equalizing. |
Наличные перечисления, такие как социальное страхование и страховка от безработицы, крайне уравнительны. |
There's no fingerprints, and this product is sold in, like, a thousand places. |
Отпечатков нет, а такие диски продают повсюду. |
Other institutions - including multilateral bodies like the Bank of International Settlements, the Financial Stability Board, and the G-20 - should follow suit. |
Другие организации - включая многосторонние органы, такие как Банк международных расчетов, Совет по финансовой стабильности и «Большая двадцатка», должны следовать этому примеру. |
Other companies - like the financial research firm Morningstar - have followed suit. |
Другие компании - такие как финансово - исследовательская фирма Morningstar - последовали этому примеру. |
Efforts like the G-20 are welcome, but they lack authority and capacity, in addition to suffering from excessive size. |
Такие усилия, как «Большая двадцатка», можно только приветствовать, однако им не хватает полномочий и возможностей, в дополнение к тому, что они страдают от избыточного размера. |
But challengers like China and India are in no position to preach. |
Но конкуренты, такие как Китай и Индия находятся не в том положении, чтобы указывать на это. |
Other emerging countries, like Peru, have tightened domestic prudential regulations with the same aim in mind. |
Другие развивающееся страны, такие как Перу, ужесточили внутренние разумные меры регулирования, с той же самой целью. |
This explains why someone like Mubarak always received over 90% of the vote, albeit amid indifferent turnout. |
Это объясняет, почему такие люди, как, например, Мубарак, всегда получали свыше 90% голосов, хотя и при полном безразличии основной массы избирателей. |
We need to make emission cuts much cheaper so that countries like China and India can afford to help the environment. |
Мы должны сделать сокращение выбросов гораздо более дешевым, чтобы такие страны как Китай и Индия могли позволить себе помогать окружающей среде. |
But nor does any mechanism exist that would stop China from re-exporting the weapons to places like North Korea. |
Однако при этом не существует и механизма, который бы остановил Китай от реэкспорта оружия в такие страны, как, например, Северная Корея. |
That quest has blossomed into astonishingly fruitful research areas like cosmology, numerical general relativity, and quantum gravity. |
Этот поиск расцвел в удивительные плодотворные научно-исследовательские области, такие как космология, численность в общей теории относительности, и квантовая гравитация. |
Governments must set themselves a firm four-year deadline to end fossil-fuel subsidies and redirect funding to areas like green infrastructure projects and development assistance. |
Правительства должны установить себе твердый срок в четыре года, чтобы прекратить субсидии в ископаемое топливо и перенаправить средства в такие области, как зеленые инфраструктурные проекты и содействие в развитие. |