| Events with astronomical odds of occurring... like oxygen turning into gold. | Шансы на возникновение чуда почти такие же... как на то, что кислород превратится в золото. | 
| I mean, they look around like horses. | Серьезно, у них такие же повадки. | 
| And I'm going to recommend groups like ours to the Minister of Health. | Еще я собираюсь рекомендовать группы, такие же как наша Министру здавоохранения. | 
| Women are not uptight like men. | Женщины не такие возбудимые как мужчины. | 
| It's like my lectures, they're superficial. | Это похоже на мои лекции, такие же поверхностные. | 
| Because we're fans, like you. | Мы фанаты, такие же как вы. | 
| Leeches may not be cuddly like pandas or tribbles, but these poor endangered creatures deserve... | Пиявки, может, и не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные, находящиеся под угрозой исчезновения существа заслуживают... | 
| Leeches may not be cuddly like pandas or tribbles, but these poor endangered creatures deserve... | Пиявки, может, не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные создания в опасности и... | 
| Not every case is like finnley's. | Не все дела такие как у Финнли. | 
| Or how to recognize feelings like love or loss... | Или как распознать такие чувства, как любовь или утрата... | 
| You don't like seeing that stuff, either. | Тебе же не нравится смотреть такие фильмы, вообще. | 
| Sometimes, people like yourself get caught in the crossfire. | Иногда такие люди как ты попадаются в такие переделки. | 
| Urban slums like Nairobi's Kibera - home to over one million people - remain largely untouched by government services. | Городские трущобы, такие как Кибера в Найроби - дом более миллиона человек - остаются в значительной степени обделенными правительственными услугами. | 
| Cash transfers, like social security and unemployment insurance, are highly equalizing. | Наличные перечисления, такие как социальное страхование и страховка от безработицы, крайне уравнительны. | 
| There's no fingerprints, and this product is sold in, like, a thousand places. | Отпечатков нет, а такие диски продают повсюду. | 
| Other institutions - including multilateral bodies like the Bank of International Settlements, the Financial Stability Board, and the G-20 - should follow suit. | Другие организации - включая многосторонние органы, такие как Банк международных расчетов, Совет по финансовой стабильности и «Большая двадцатка», должны следовать этому примеру. | 
| Other companies - like the financial research firm Morningstar - have followed suit. | Другие компании - такие как финансово - исследовательская фирма Morningstar - последовали этому примеру. | 
| Efforts like the G-20 are welcome, but they lack authority and capacity, in addition to suffering from excessive size. | Такие усилия, как «Большая двадцатка», можно только приветствовать, однако им не хватает полномочий и возможностей, в дополнение к тому, что они страдают от избыточного размера. | 
| But challengers like China and India are in no position to preach. | Но конкуренты, такие как Китай и Индия находятся не в том положении, чтобы указывать на это. | 
| Other emerging countries, like Peru, have tightened domestic prudential regulations with the same aim in mind. | Другие развивающееся страны, такие как Перу, ужесточили внутренние разумные меры регулирования, с той же самой целью. | 
| This explains why someone like Mubarak always received over 90% of the vote, albeit amid indifferent turnout. | Это объясняет, почему такие люди, как, например, Мубарак, всегда получали свыше 90% голосов, хотя и при полном безразличии основной массы избирателей. | 
| We need to make emission cuts much cheaper so that countries like China and India can afford to help the environment. | Мы должны сделать сокращение выбросов гораздо более дешевым, чтобы такие страны как Китай и Индия могли позволить себе помогать окружающей среде. | 
| But nor does any mechanism exist that would stop China from re-exporting the weapons to places like North Korea. | Однако при этом не существует и механизма, который бы остановил Китай от реэкспорта оружия в такие страны, как, например, Северная Корея. | 
| That quest has blossomed into astonishingly fruitful research areas like cosmology, numerical general relativity, and quantum gravity. | Этот поиск расцвел в удивительные плодотворные научно-исследовательские области, такие как космология, численность в общей теории относительности, и квантовая гравитация. | 
| Governments must set themselves a firm four-year deadline to end fossil-fuel subsidies and redirect funding to areas like green infrastructure projects and development assistance. | Правительства должны установить себе твердый срок в четыре года, чтобы прекратить субсидии в ископаемое топливо и перенаправить средства в такие области, как зеленые инфраструктурные проекты и содействие в развитие. |