Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
Star performers like Uganda and Mozambique averaged 7.2 per cent and 6.2 per cent, respectively. Наибольшего успеха добились такие страны, как Уганда и Мозамбик, где этот рост составил в среднем соответственно 7,2 и 6,2 процента.
Australia has seen the creation of some international non-profit charitable organizations, like Apex and Meals on Wheels. В Австралии возникли некоторые международные общественные благотворительные организации, такие как «Апекс» и «Еда на колесах».
In addition, countries like Brazil and India have become much more economically active in Africa, including by providing technical assistance. Наряду с этим гораздо бόльшую экономическую активность в Африке стали проявлять такие страны, как Бразилия и Индия, в том числе в рамках предоставления технической помощи.
Within the framework of South-South cooperation, countries like Bangladesh can and must strive to meaningfully contribute to Africa's sustained development. В рамках сотрудничества Юг-Юг такие страны, как Бангладеш, могут и должны стремиться вносить значительный вклад в устойчивое развитие Африки.
Minorities like the Baka Pygmies face discrimination in accessing social, economic and cultural rights, particularly in terms of education, health and housing. Такие меньшинства, как пигмеи народности бака, сталкиваются с дискриминацией в осуществлении социальных, экономических и культурных прав, в особенности в области образования, здравоохранения и жилья.
Regional groupings like the Southern Common Market (MERCOSUR) may have played a role in attracting FDI. Определенную роль в привлечении ПИИ сыграли региональные организации, такие, как Южноамериканский общий рынок (МЕРКОСУР).
Inputs like fertilizer are often controlled by state monopolies and are not available to farmers at competitive prices. Такие ресурсы, как удобрения, часто контролируются государственными монополиями, и фермеры лишены возможности приобретать их по конкурентным ценам.
Old Israelis like myself are stupefied by the scope and scale of today's corruption and the multiplying investigations. Такие пожилые израильтяне, как я, поражены масштабом сегодняшней коррупции и увеличивающихся расследований.
It is our firm belief that developing countries like ours must continuously focus on these fundamentals in pursuit of their further development. Мы твердо убеждены, что в целях обеспечения дальнейшего развития развивающиеся страны, такие как наша, должны непрерывно фокусироваться на этих основополагающих вопросах.
Figure 1 illustrates one factor authentication methods like passwords and improved passwords. На рис. 1 проиллюстрированы методы однофакторной аутентификации, такие, как пароли и усовершенствованные пароли.
Smaller and medium-sized Member States like Austria understandably have a profound attachment to the rule of law. Такие малые и средние государства-члены как Австрия по понятным причинам глубоко привержены верховенству права.
Countries like Cuba and Libya have felt the crush of sanctions. Такие страны, как Куба и Ливия, ощутили на себе пагубное воздействие санкций.
Countries like Guatemala recognize the multi-ethnic and multicultural nature of the society and this recognition has been incorporated in new and existing legislation. Такие страны, как Гватемала, признают многоэтнический и "многокультурный" характер общества, и это признание получило отражение в новом и уже существующем законодательстве.
These rulings, designations and the like have the potential to cause significant social disintegration in many small island developing countries. Такие решения, постановления и иные действия подобного рода могут привести к серьезной социальной дезинтеграции во многих малых островных развивающихся странах.
The Network Group raised issues like national ownership, capacity-building, institutional development and adapting methodologies to reality in the mine-affected countries. Сетевая группа подняла такие проблемы, как национальная принадлежность, наращивание потенциала, институциональное развитие и адаптирование методологий к реальности в странах, затронутых минами.
The school curriculum also includes subjects like history and civics that teach about cultural aspects of different communities in Kenya. В школьную программу также включены такие предметы, как история и основы гражданственности, в рамках которых изучаются культурные традиции различных общин Кении.
We have all noted the role that a precious mineral like diamonds can play in unleashing human tragedy. Мы все знаем о той роли, которую такие ценные полезные ископаемые, как алмазы, могут играть в развертывании человеческих трагедий.
Sometimes it is natural disasters like floods, cyclones or tidal surges. Иногда это такие стихийные бедствия, как наводнения, циклоны или цунами.
Court procedures are simplified and alternative forms of dispute resolution like mediation have also been introduced. Судебные процедуры были упрощены и введены альтернативные формы разрешения споров, такие, как посредничество.
That success and others like it should encourage us to meet new challenges. Такие успехи должны вдохновлять нас на решение новые сложных задач.
Nor will defensive measures like constructing electronic firewalls and creating redundancies in sensitive systems. Не решат проблемы и такие защитные меры, как создание электронных брандмауэров и избытка чувствительных систем.
But Dominicans like me have always paid a price for our ancestry. Но такие доминиканцы, как я, всегда расплачивались за свое происхождение.
Popper pointed out that an open society can be endangered by abstract, universal ideologies like communism and fascism. Поппер указывает на то, что абстрактные универсальные идеологии, такие как коммунизм и фашизм, являются угрозой для открытого общества.
Preventable diseases like HIV, diarrhea, and malaria take 15 million lives each year. Предотвратимые болезни, такие как ВИЧ, диарея и малярия, уносят 15 миллионов жизней в год.
The main culprits of under-age recruitment of children were generally not Governments but non-State actors like armed rebel or insurgent groups. В мобилизации детей в раннем возрасте виноваты, как правило, не правительства, а негосударственные элементы, такие, как вооруженные группировки мятежников или повстанцев.