Scientists like James Hansen tell us we may need to eliminate net CO2 emissions from the economy in just a few decades. |
Такие учёные как Джеймс Хансен убеждены, что мы сможем ликвидировать выбросы СО2 всего лишь за несколько десятилетий. |
To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. |
Для достижения легитимности, правительствам, как правило, необходимо обеспечить такие вещи как начальное образование, медицинскую помощь, дороги, построить госпитали и клиники. |
and after that, forward-looking social movements like the Renaissance, and later the Enlightenment. |
И наконец, передовые социальные движения, такие как Ренессанс и позже Эпоха Просвещения. |
And then we apply all these other principles like transparency, professional management, measurable results, scalability, [unclear], etc. |
Затем мы задействовали такие принципы, как прозрачность, профессиональное руководство, измеримые результаты, масштабируемость, воспроизводимость и так далее. |
They were exactly like the people in this room. |
Абсолютно такие же, что сидят в этом зале. |
One of the neurological conditions that can be treated with focused ultrasound are movement disorders, like Parkinson's or essential tremor. |
Одно из неврологических состояний, которое можно лечить с помощью ультразвука, - двигательныё нарушения, такие как болезнь Паркинсона или наследственную дрожь. |
You don 't seem like the kind of person who'd do that. |
Ты не похож на человека, способного на такие поступки. |
These women from other worlds, they're... they're not like other girls. |
Женщины из другого мира, они... не такие, как другие девчонки. |
The liberals in Washington are just looking for an excuse to sic the FEC on companies like Delphi. |
Либералы в Вашингтоне только и ждут предлог что б натравить финансово-экономический комитет на такие компании как Делфи. |
I mean, for some people, that may be, like, a lifetime fantasy, but not for me. |
Я имею в виду, что некоторым людям могли бы понравиться... такие фантазии, но не мне. |
The new readings are exactly like they were on that day and I can prove it to you. |
Новые показания в точности такие же, как тот день..., и вы можете это доказать. |
It's not like you can unload it in some dark alley. |
Такие вещи не для простых смертных. |
What you've got to understand, is that we're not all like how we're portrayed in the cinema. |
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино. |
15 years ago we were like them, at least I was. |
Нет, теперь мы не такие. |
Girls like me don't do that? |
Такие девушки, как я, так не поступают? |
Someone like Ron is teaching even when they're not teaching. |
Такие как Рон учат, даже когда они не учат. |
They're all beaten rebels like me. |
Они такие же поверженные мятежники, как и я |
Men like Benjamin have more to lose if they can't control their urges. |
Такие люди, как Бенджамин, могут многое потерять, если они не могут контролировать свои желания. |
People like Barnes go on making up the rules any way they want. |
А такие, как Барнс, живут и делают все, что хотят. |
She's like, "your is hair so dead." |
Она сказала: "Твои волосы такие неживые" |
But there are those of us, those like your friend Henry, who enjoy living in the dark. |
Хотя, среди нас... есть такие как ваш друг Генри, который со мной не согласен. |
It's a sign that people like you and me can do this - be healthy, be happy. |
Это знак, что люди, такие, как ты и я... могут сделать это. |
Is there any questions you have for us, as far as, like... |
У тебя есть к нам вопросы, такие как, например... |
Though it is true that during the American Revolution, symbols like these were used as markers for war secrets and buried treasure. |
Правда в том, что во время Американской революции. такие символы, как эти, использовались как метки. для военных секретов и захоронения сокровищ. |
For I, and others like me, have dreamt of the world you seek to build. |
Ведь я, и такие, как я, мечтаем о мире, который ты хочешь построить. |