I like such fruits as grapes and peaches. |
Я люблю фрукты, такие как виноград и персики. |
I like outdoor sports, such as baseball, tennis and soccer. |
Мне нравятся уличные виды спорта, такие как бейсбол, теннис и футбол. |
The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. |
Положение настолько ухудшилось, что такие страны, как Испания и Италия, вывозят своих граждан из Тиндуфа. |
Current global concerns like climate change, threats to ecosystems or limited resources call for integrated policies for sustainable development. |
Текущие глобальные проблемы, такие как изменение климата, угрозы экосистемам или ограниченность ресурсов, требуют проведения комплексной политики в интересах устойчивого развития. |
Additionally, European coordination involves new tasks like data transmissions to the institutions of the EU. |
Кроме того, процесс европейской координации включает в себя и такие новые задачи, как координация передачи данных учреждениям ЕС. |
Humanitarian pooled funds, like CERF, CHFs and ERFs, have tried to address the negative impact of earmarked contributions. |
Объединенные гуманитарные фонды, такие как СЕРФ, ОГФ и ЕРФ, пытались решить проблему негативного воздействия резервирования взносов. |
After the Indian Ocean tsunami, a few countries like India and the Philippines introduced insurance schemes against natural disasters. |
После цунами в Индийском океане некоторые страны, такие как Индия и Филиппины, ввели системы страхования от стихийных бедствий. |
Countries like Japan, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have used such technology to varying degrees to improve traffic operation and safety. |
Такие страны, как Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Япония, в различной степени используют эту технологию для улучшения транспортных операций и повышения безопасности. |
The Working Party requested the secretariat, whenever feasible, to invite and present initiatives like the SETA project at the sessions. |
Рабочая группа поручила секретариату представлять и стимулировать, когда это выполнимо, на сессиях такие инициативы, как проект ЮВТО. |
Other important economic sectors like trade and tourism which are also essential for economic growth completely depend on well-functioning and efficiently operated transport. |
Такие другие важные отрасли экономики, как торговля и туризм, которые также необходимы для экономического роста, полностью зависят от хорошо функционирующего и эффективно управляемого транспорта. |
Activities conducted in relation to the International Year and global observances like the International Day of Forests are funded through voluntary contributions. |
Мероприятия, проведенные в связи с Международным годом, и различные глобальные мероприятия, такие как Международный день лесов, финансируются за счет добровольных взносов. |
Some of its consequences - like increased frequency and intensity of natural hazards - are already being felt. |
Некоторые из последствий этого процесса, такие как, например, повышенная частота и интенсивность стихийных бедствий, чувствуются уже сегодня. |
Non-governmental actors like NGOs and business could be very instrumental in confidence-building; |
Большую пользу укреплению доверия могут принести негосударственные субъекты, такие как НПО и предпринимательский сектор. |
Other practices like implementing a multi-year common strategic approach or innovative funding approaches, such as insurance schemes, could also be promoted and adapted to specific contexts. |
Было бы целесообразно также предложить поощрять и адаптировать к особым условиям другие виды практики, такие как применение долгосрочного общего стратегического подхода или новаторских подходов к финансированию, в частности программ страхования. |
Citizenship, encompassing elements like participation, empowerment, and a genuine capacity for action, gave specific importance to prevention. |
Обеспечение гражданских прав, включающих такие элементы, как участие во всех сферах жизни, расширение прав и возможностей и наличие реального потенциала для действий, имеет особенно важное значение для предотвращения насилия. |
Physicists use diagrams like these to shorthand ideas about how subatomic particles behave. |
Физики используют такие диаграммы для набросков идей, таких как субатомное... взаимодействие частиц. |
Two delegations said that components like risk assessment, results monitoring and mainstreaming of cross-cutting issues were crucial for the effective operationalization of country programmes. |
Две делегации отметили, что такие элементы, как оценка рисков, мониторинг результатов и учет межсекторальных вопросов, имеют решающее значение для эффективной практической реализации страновых программ. |
Furthermore, passages had been built in industrialized zones to allow them to bypass certain obstacles like motorways and gas pipelines. |
Кроме того, в промышленных зонах были организованы проходы, позволяющие им обойти некоторые препятствия, такие как автомагистрали или газопроводы. |
Major corporations like Gazprom, Novatek and Rosneft had introduced social programmes for indigenous communities. |
Крупные компании, такие как Газпром, Новатек и Роснефть, реализуют социальные программы в интересах коренных общин. |
I didn't think girls like you existed in this world any more. |
Я не думал, что в мире еще существуют такие девушки, как вы. |
Mary Frank, you have no idea What men like him have been through. |
Мэри Фрэнк, ты не имеешь понятия о том, через что прошли такие как он. |
Sounds like you have one of those things every few months. |
Звучит так, будто у вас такие вещи случаются каждые несколько месяцев. |
People who know for certain tend to be like Mr. Halpen. |
Люди, которые все знают, обычно такие, как мистер Хэлпен. |
For people like you to smell the flowers, some of us have to pull the weeds. |
Чтоб такие, как вы, могли нюхать цветы, некоторым из нас приходится вырывать сорняки. |
And that's why men like Joe are the future of British policing. |
И поэтому такие люди, как Джо, будущее британской полиции. |