Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
At one extreme you find countries like France, whose constitution defines the State as secular (laique). По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское (laique).
But then one remembers people like Swensen. Но тогда вспоминаются такие люди, как Свенсен.
Even traditionally leftist parties like Brazil's Partido dos Trabalhadores or Uruguay's Frente Amplio have abandoned old Marxist ideals. Даже традиционные левые партии, такие как бразильская «Partido dos Trabalhadores» (Рабочая партия) или уругвайская «Frente Amplio» (Широкий фронт), отказались от старых идеалов марксизма.
The big development success stories are places like Shanghai, port cities with ready access to world markets. В истории больших успехов в развитии - такие места как Шанхай, портовые города с готовым доступом к мировым рынкам.
And America must be a respectful partner in order to encourage rising powers like India and China to play more constructive roles in international affairs. Также Америка должна быть почтительным партнером, чтобы поощрять растущие центры силы, такие как Индия и Китай, играть более конструктивную роль в международных отношениях.
Small countries like Belize are understandably concerned about the way in which globalization and trade liberalization are being mismanaged. Малые страны, такие как Белиз, испытывают вполне понятную обеспокоенность по поводу того, каким путем идет глобализация и либерализация торговли.
It is totally unacceptable that people like Ratko Mladic remain at large. Совершенно неприемлемо то, что такие люди как Ратко Младич остаются на свободе.
Simple changes like special fast lines for reliable clients are part of the answer. Простые изменения, такие как специальные быстрые линии для надежных клиентов, являются частью ответа.
Central banks like the Fed and the Bank of England seem to have forgotten that history. Складывается впечатление, что центральные банки, такие как ФРС и Банк Англии, забыли эту историю.
In most countries, such charges would seem like paranoid delusions. В большинстве стран такие обвинения могли бы показаться параноидным бредом.
It is time that values like fairness and equity asserted their legitimacy in the ethically neutral world of globalization and liberalization. Пришло время для того, чтобы такие ценности, как справедливость и равенство, гарантировали их легитимность в морально беспристрастном мире глобализации и либерализации .
People like Mr. Paik are faithful servants of human society and human rights. Такие люди, как г-н Паик являются преданными служителями гражданского общества и дела прав человека.
Carbon-free energy sources like wind energy can thus become considerably more competitive against fossil fuels because of such a tax. Таким образом, источники энергии, не содержащие углеродных соединений, такие, как ветер, благодаря такому налогу могут стать значительно более конкурентоспособными по сравнению с ископаемыми видами топлива.
Small island developing States like Saint Kitts and Nevis and Aruba have planned for the expansion of protected areas. Некоторые малые островные развивающиеся государства, такие, как Сент-Китс и Невис и Аруба, планируют расширить площадь охраняемых районов.
Such concerns are natural for a country like India, the home of one sixth of humanity. Такие озабоченности естественны для такой страны, как Индия, в которой проживает одна шестая человечества.
Initiatives like the establishment of a Sustainable Trade and Innovation Centre are useful in this context. В этом отношении являются полезными такие инициативы, как создание центра устойчивой торговли и инноваций.
Electronic means like GPS are increasingly used by the forest service, transportation and wood processing companies to save transportation costs. В целях сокращения транспортных затрат лесные службы, транспортные и лесоперерабатывающие компании все шире используют такие электронные средства, как СГП.
At times like these, time-honoured friends are called upon, first and foremost, to be candid, straightforward and truthful. В такие времена давние друзья в первую очередь должны быть откровенными, искренними и правдивыми.
Such organizations could, like citizens, sue for protection of their rights and request the assistance of counsel. Как и граждане, такие организации могут подавать в суд иски на предмет защиты их прав и обращаться за помощью к адвокатам.
These programmes, like the Global Environment Facility Small Grants Programme, seek to promote consensus building and participatory decision-making processes. Такие программы, как, например, Программа по выделению малых субсидий Глобального экологического фонда, направлены на поощрение консенсуса и партисипативных процессов выработки решений.
Other organizations, like the Children's Assistance Program, provide support for war-affected children. Другие организации, такие, как «Программа помощи детям», предоставляют поддержку пострадавшим от войны детям.
Tragically, scourges like poverty, exploitation, poor health and illiteracy go hand in hand. К сожалению, такие проблемы, как нищета, эксплуатация, плохое состояние здоровья и неграмотность, имеют взаимосвязанный характер.
New players, like NGO's and multinational corporations, have emerged affecting state sovereignty. На мировую арену вышли новые действующие лица, такие, как неправительственные организации и многонациональные корпорации, оказывающие воздействие на государственный суверенитет.
Organizations like the UNDP seem to be very well placed to fit in such a systemic approach. Как представляется, такие организации, как ПРООН, весьма удачно вписываются в такой системный подход.
As we have said, we feel that there should be more joint missions to countries like Guinea-Bissau and Burundi. Как мы уже сказали, мы считаем, что должно быть больше совместных миссий в такие страны, как Гвинея-Бисау и Бурунди.