| You aren't supposed to hear about guys like me, if we do our jobs right. | Такие, как я, не на слуху, если делаем работу правильно. | 
| All I knew in that moment was that people like them would be tormenting my son for the rest of his life. | Все, что я понял в тот момент, что такие люди как они будут издеваться над моим сыном всю жизнь. | 
| 'Cause real relationships, they're not like the movies. | Потому что настоящие отношения, они не такие как в кино | 
| Do you realize it's people like you that killed Billie Holiday? | Вы понимаете, что такие люди, как вы, убили Билли Холидей? | 
| That face you make it's like staring into the sun. | А то ты такие рожи корчишь, будто на солнце пялишься. | 
| And that kids like me, that I would soar after high school. | А такие как я... Взлетят ввысь после школы. | 
| Well, there aren't a lot of guys like you. | У меня редко бывают такие парни как ты. | 
| We don't know the reasons for the attack and we've never seen any ships like those. | Мы не знаем причину нападения и мы никогда не видели такие корабли раньше. | 
| I told the staff we were such good friends... like Holmes and Watson, Rebo and Zooty. | Я сказал команде, что мы такие добрые друзья как Холмс и Уотсон, Ребо и Зути. | 
| Over time, such munitions become covered by undergrowth and eroded soil and, to all intents and purposes, function like land-mines. | Со временем такие боеприпасы зарастают подлеском и покрываются эродированной почвой; в сущности, они действуют как наземные мины. | 
| Apart from tendering advice to the Hong Kong Government, some, like the Housing Authority, also carry out executive functions. | Помимо консультирования гонконгского правительства некоторые такие органы, как, например, Жилищное управление, также осуществляют исполнительные функции. | 
| Under technical cooperation, provision is also made for activities such as the conduct of workshops, the preparation of guidelines, and the like. | В рамках технического сотрудничества предусматриваются также ассигнования на такие мероприятия, как проведение семинаров, подготовка руководящих принципов и т.п. | 
| These include price reductions for unleaded fuel, exemption of duty on catalytic converters and higher import duty on luxury items like large capacity motorcycles. | Такие мероприятия включают снижение цен на неэтилированный бензин, отмену пошлины с каталитических нейтрализаторов выхлопных газов и повышение импортных пошлин на такие предметы роскоши, как мотоциклы с большим рабочим объемом двигателя. | 
| We believe all Balkan countries must unambiguously reaffirm principles like inviolability of borders, territorial integrity, non-interference and good-neighbourly cooperation; | Мы считаем, что все балканские страны должны безоговорочно подтвердить такие принципы, как нерушимость границ, территориальная целостность, невмешательство и добрососедское сотрудничество; | 
| Certain publications, like The World's Women: Trends and Statistics, have become major benchmarks for appraising progress. | Некоторые издания, такие, как "Женщины мира: тенденции и статистические данные", стали важными вехами в деле оценки достигнутого прогресса. | 
| Other elements, like the establishment of a communications network or medical support for demining teams, could be furnished on an in-kind basis. | Другие элементы операций, такие, как создание коммуникационной сети или оказание медицинской поддержки группам разминирования, могут быть обеспечены за счет взносов натурой. | 
| TCDC should not, however, be limited to economic aspects of development and should cover other areas like social development and environmental protection. | Вместе с тем ТСРС не должно ограничиваться экономическими аспектами развития; оно должно охватывать и другие области, такие, как социальное развитие и охрана окружающей среды. | 
| Such challenges include the problem of drugs, devastating diseases like acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), money laundering, poverty and many more yet unknown. | Такие задачи включают в себя проблему наркотиков, борьбу с такими смертельными болезнями, как синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), отмывание денег, бедность и многие другие, которые могут быть сейчас нам не известны. | 
| Many least-developed countries like Bhutan feel they are being increasingly marginalized by the new agendas and priorities of the United Nations. | Многие наименее развитые страны, такие, как Бутан, считают, что они во все большей степени вытесняются новыми повестками и приоритетами Организации Объединенных Наций. | 
| My delegation also subscribes to the view that new bodies like the World Trade Organization should not be left outside the new framework for international cooperation. | Моя делегация также поддерживает мнение о том, что новые органы, такие, как Всемирная торговая организация, не должны оставаться в стороне от новых рамок международного сотрудничества. | 
| Countries like Pakistan, which have scarce natural resources, will continue to rely on the development of nuclear technology for their energy needs. | Такие страны, как Пакистан, которые располагают скудными природными ресурсами, будут и впредь полагаться на развитие ядерной технологии для своих энергетических нужд. | 
| In our view, countries like Pakistan will find it difficult to provide advance notification of their high-yield chemical explosions due to the lack of a mechanism to monitor such activities. | По нашему мнению, из-за отсутствия механизма мониторинга такой деятельности такие страны, как Пакистан, могут столкнуться с трудностями в представлении заблаговременного уведомления о своих высокомощных химических взрывах. | 
| The liberalization process is a policy process; and, like all such processes, it involves difficult choices between desirable outcomes and trade-offs between objectives. | Процесс либерализации - это процесс политический; и, как все такие процессы, он предполагает нелегкий выбор между желательными результатами и компромиссы при определении целей. | 
| In EMPRETEC, for example, firms like Dupont have provided credit, technical assistance in product development and guarantees for machinery purchases. | Например, в рамках ЭМПРЕТЕК такие фирмы, как "Дюпон", предоставляли кредиты, техническую помощь в вопросах разработки новых видов продукции и гарантии при приобретении оборудования. | 
| Regrettably, third-world countries like Saint Vincent and the Grenadines feel very strongly that this goal has so far been very elusive. | Однако, к сожалению, страны третьего мира, такие, как Сент-Винсент и Гренадины, глубоко убеждены в том, что эта цель по-прежнему остается иллюзорной. |