Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
and this is a song about people like us people like us и это песня про таких, как мы такие как мы
Some of the functions have equivalents in C, like the mathematical functions abs and sin, while others are specialized in GPU programming tasks, like the texture mapping functions tex1D and tex2D. Некоторые из функций имеют эквиваленты в С, как математические функции abs и sin, в то время как другие специализируются на задачах графического программирования, такие как функции отображения текстуры tex1D и tex2D.
It's people like you - men like you - that put our missionaries in such danger! Такие люди, как вы... мужчины, как вы... подвергают наших миссионеров опасности!
Emily, underwater people do not like language like "hooked" or "reel 'em in." Эмили, людям со дна океана не нравятся такие слова как "на крючке" или "тянуть".
It's like these apps on your phone where you see people's faces, and when you see a face you like, you hit a button, and if they hit a button on your face, then you have a match. Такие приложения, где листаешь лица, и если понравится, жмёшь на кнопку, и если она тоже нажала, тогда у вас совпадение.
Whereas now, if even guys like you give in, what hope is there for guys like me? Но раз уж даже такие, как ты, слагают оружие, то что остается таким, как я?
By design the EU Common Agricultural Policy (CAP) gives large financial benefits to countries with large farming sectors, like France, but imposes financial penalties on countries with small farming sectors, like Britain. Единая сельскохозяйственная политика (ЕСП) ЕС намеренно предоставляет большие финансовые льготы странам с большим сельскохозяйственным сектором, таким как Франция, но налагает финансовые взыскания на страны с малым сельскохозяйственным сектором, такие как Великобритания.
Guys like him shouldn't have to die because of guys like us, right? Такие как он не должны умирать из-за таких, как мы, да?
Like, some parents at my kids' school were talking about war and they're, like, When do we tell our kid... Например, некоторые родители в школе моих детей говорили о войне, и они такие: "Когда нам сказать детям..."
And by people like me you mean people like what? Такие, как я - это какие?
It has been suggested that forums like the annual ministerial review and the Development Cooperation Forum can increase accountability in implementation of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Высказывалось мнение о том, что такие форумы, как ежегодный обзор на уровне министров и Форум по вопросам сотрудничества в области развития, могли бы повысить ответственность сторон за выполнение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Such policies are particularly important for high-profile organizations like the United Nations, which hold sensitive information on peacekeeping and other field-based operations, commercially valuable information and personal information about its many staff members. Такие стратегии особенно важны для таких значимых организаций, как Организация Объединенных Наций, которые обладают ценной информацией о миротворческих и других полевых операциях, важной коммерческой информацией и персональными сведениями о своих многочисленных сотрудниках.
To those ends, joint bodies like the Joint Appeals Board (JAB) and the Joint Disciplinary Committee (JDC) have been replaced by the United Nations Dispute Tribunal (UNDT) comprising of professional judges. Для этого такие объединенные органы, как Объединенный апелляционный совет (ОАС) и Объединенный дисциплинарный комитет (ОДК), были заменены Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций (ТСООН) в составе профессиональных судей.
This state of affairs has undermined the constitutional roles of key State institutions and set a potentially problematic precedent by which important acts like the budget for the institutions of Bosnia and Herzegovina can be adopted outside the procedure set forth by the Constitution. Это положение дел привело к подрыву конституционных функций ключевых государственных учреждений и создало чреватый проблемами прецедент, в соответствии с которым важные законопроекты, такие как бюджет учреждений Боснии и Герцеговины, могут приниматься без соблюдения процедуры, предусмотренной в Конституции.
If the vehicle allows different transmission set-ups like automatic or manual gear selection and/or Some vehicles may have has different software programs or modes for the transmission (e.g. sporty, winter, adaptive). Если транспортное средство допускает различные конфигурации трансмиссии, такие как автоматическое или ручное переключение передач, и/или Некоторые транспортные средства могут быть оснащены или имеет различные системы программного обеспечения либо режимы (например, спортивный, зимний, адаптивный).
In a real world application, subsystems like the REESS are subjected to changes in environmental temperature, sometimes rapid changes in environmental temperature. В реальных условиях работы такие подсистемы, как ПЭАС, подвергаются изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды.
To this end further to the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region, the groups like Asia-Pacific Group, African Group and Latin America and the Caribbean Group could be recognized and considered as TIR Conventions groupings. С этой целью помимо Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в качестве групп Конвенции МДП можно было бы обозначить и признать такие группы, как Азиатско-Тихоокеанская группа, Группа африканских государств и Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
Countries like the United States tolerated the launching by countries friendly to them of any kind of satellite or intercontinental ballistic missile, but did not acknowledge that countries to which they were hostile could conduct even a peaceful launch. Такие страны, как Соединенные Штаты, терпимо относятся к запускам, осуществленным дружественными им странами, любых спутников или межконтинентальных баллистических ракет, но не признают, что враждебные им страны могут произвести даже мирный запуск.
The reports on evaluations and ethics were also vital to transparency, as were relations with staff, both for accountability and for morale as UNICEF addressed difficult issues like consolidation in a difficult global environment. Доклады по вопросам оценок и этики также крайне важны для транспарентности, равно как и отношения с персоналом, и для подотчетности и морального настроя по мере того, как ЮНИСЕФ решает непростые вопросы, такие как консолидация, в сложной глобальной обстановке.
Technologies that promote sustainable development or "green technologies" are often not cost-competitive with established technologies, whose externalities (like greenhouse gas emissions and other environmental risks) have not been reflected in market prices. Технологии, способствующие устойчивому развитию, или «зеленые» технологии, зачастую не выдерживают ценовой конкуренции с традиционными технологиями, у которых в рыночной цене не учитываются внешние издержки (такие, как выбросы парниковых газов и другие экологические риски).
It is crucial to engage a broader range of partners such as the private sector and emerging economies like China, India and South Africa; Чрезвычайно важно взаимодействовать с более широким кругом партнеров, включая частный сектор и такие страны с формирующейся рыночной экономикой, как Индия, Китай и Южная Африка;
Some countries provided more concrete examples, like open days at hazardous installations (Germany), the dissemination of risk maps both for professional and public use (Netherlands) or the establishment of local consultation committees to inform especially about hazardous activities (France). Некоторые страны привели более конкретные примеры, такие как проведение дня открытых дверей на опасных установках (Германия), распространение карт рисков для профессионального и публичного пользования (Нидерланды) или учреждение местных консультационных комитетов для информирования, в особенности об опасных видах деятельности (Франция).
For instance, public services like education and health care will only be available from the moment on when the society has a minimum infrastructure, raw materials and technical know-how in place to manufacture desks and books for schools, or medicines and medical instruments for hospitals. Например, такие общественные услуги, как образование и здравоохранение, могут быть предложены лишь тогда, когда общество располагает определенной минимальной инфраструктурой, сырьем и специальными техническими знаниями для изготовления парт и учебников для школ или лекарственных средств и медицинского инструментария для больниц.
Such targets and indicators should incorporate reductions in direct losses, such as mortality and economic impacts, as well as indirect losses, like the loss of social capital and ecosystems at regional, national and subnational levels. Такие целевые параметры и показатели должны включать сокращение прямых потерь, таких, как смертность и негативные экономические последствия, а также косвенных потерь, таких, как потеря социального капитала и экосистем, на региональном, национальном и субнациональном уровнях.
Trade facilitation measures, like electronic and paperless trade systems, including single window systems where traders can submit regulatory documents to a single entity, can therefore produce substantial benefits. Поэтому меры по содействию торговле, такие, как системы электронной и безбумажной торговли, включая системы «единого окна», при помощи которых участники торговли могут представлять нормативные документы единому органу, могут создавать значительные выгоды.