| Don't use words like diaspora, Martin. | Не используй такие слова, Мартин. | 
| She thinks we should all be together on a day like today. | Она считает, что в такие дни надо держаться вместе. | 
| I have tricks up my sleeve like you cannot imagine. | У меня есть такие козыри в рукавах, которые вы себе даже представить не можете. | 
| Others, like my father, say that they desire nothing less than the destruction of all mankind. | Другие, такие как мой отец, говорят, что они жаждут уничтожить все человечество, не меньше. | 
| We need guys like you in D.C. | В Вашингтоне нужны такие, как ты. | 
| I feel like we're not at that level. | Мне кажется, мы не такие близкие друзья. | 
| Boiling furnaces of hydrogen gas like our sun Made even the atoms in your eyelashes. | Кипящие скопления водородного газа, такие, как наше солнце, создали даже атомы в ваших ресницах. | 
| Because such perfect places Are the only ones where life like us can exist. | Потому что такие идеальные места - единственные в своем роде, где мы можем существовать как живые существа. | 
| I don't like being underground... fear of being buried alive. | Я не люблю такие вечеринки... ощущение будто тебя похоронят заживо. | 
| The Battle of Britain was won by men like you. | Битву за Британию выиграли такие люди, как вы. | 
| For people like us are wed to this destiny. | Такие люди, как мы, обручены с этой судьбой. | 
| Because we're not like you, Julianna. | Мы не такие, как вы, Джулианна. | 
| A guy like you, you're better than the others. | Такие парни, как ты, лучше остальных. | 
| People who like manuals buy these reconditioned. | Многие с удовольствием покупают такие машинки. | 
| Men like you... are needed on every street in Italy. | Такие люди, как ты... нужны на каждой улице в Италии. | 
| Well, these guys are not like those guys. | Но вот эти парни - совсем не такие, как те. | 
| Guys like Hayes - everything they do is digital. | Такие люди, как Хэйс, все делают на компьютере. | 
| ESCWA and ECE, like the other regional commissions, support such trends through trade facilitation and the provision of trade-related technical assistance and data. | ЭСКЗА и ЕЭК, как и другие региональные комиссии, поддерживают такие тенденции в рамках содействия торговле и предоставления технической помощи и информации в области торговли. | 
| Avoid the loop-hole saying that such devices like the urea heating system do not need to be monitored. | Следует избегать ссылок на то, что такие устройства, как карбомидные системы подогрева, не нуждаются в мониторинге. | 
| Serve them to your husbands, and they'll be firm like me. | Приготовьте своим мужьям и у них они будут такие же твердые. | 
| Furthermore, lax enforcement of laws and mechanisms like sponsorship systems in some countries, encourage exploitative practices. | Кроме того, ненадлежащее применение законов и такие механизмы, как системы поручительства в некоторых странах, поощряют эксплуатацию. | 
| Other parameters like respect for the richness of political diversity must be incorporated as well. | Необходимо включить и прочие параметры, такие как уважение к растущему политическому разнообразию. | 
| NTBs like the various ROO could have much greater effects on intermediates than on final goods. | Такие нетарифные барьеры, как самые разнообразные правила происхождения, могут гораздо сильнее влиять на промежуточную продукцию, чем на готовые изделия. | 
| Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management. | Планирование в области туризма должно отражать последние меры, принятые в отношении обеспечения более комплексного и согласованного территориального и общественного планирования, включая такие процессы, как Комплексное регулирование прибрежных зон. | 
| The Committee should emphasize that organizations like the International Cocoa Organization should fully cooperate with Security Council-mandated investigations. | Комитету следует подчеркнуть, что организации, такие, как Международная организация по какао, должны в полной мере сотрудничать с расследованиями, проводимыми по решению Совета Безопасности. |