Английский - русский
Перевод слова Like
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "Like - Такие"

Примеры: Like - Такие
Agencies use differing definitions and rules governing data parameters like contributions, expenditures, core funding, regional boundaries, humanitarian programmes, etc. Учреждения используют разные определения и правила, регулирующие параметры данных, такие как взносы, расходы, основное финансирование, региональные границы, гуманитарные программы и т.д.
Countries like Bangladesh will face the worst consequences in the absence of a legally binding commitment on mitigation. Такие страны, как Бангладеш, столкнутся с самыми тяжелыми последствиями этого явления, если не будет принят юридически обязательный документ по их смягчению.
Least developed countries like Nepal are faced with a special predicament in their development efforts. Наименее развитые страны, такие как Непал, оказываются в особо трудном положении в своих усилиях в области развития.
Countries like Jamaica are called upon to respond within our limited capacity to protect the most vulnerable. Такие страны, как Ямайка, призваны, в рамках наших ограниченных возможностей, защитить наиболее уязвимых.
Yet small developing economies like ours in Fiji need to protect our agriculture to ensure food security. Однако такие малые развивающиеся страны, как Фиджи, должны защищать свое сельское хозяйство для того, чтобы обеспечить свою продовольственную безопасность.
As a result, small vulnerable States like Grenada are being relentlessly pressed to justify their economic viability. В результате небольшие уязвимые государства, такие как Гренада, испытывают безжалостное давление, доказывая свою экономическую жизнеспособность.
International institutions like the United Nations can only function well when we accept that reality and work with it. Такие международные институты, как Организация Объединенных Наций, могут функционировать нормально лишь тогда, когда мы примем эту реальность и будем действовать исходя из нее.
Initiatives like the draft treaty recently submitted by China and the Russian Federation to the Conference on Disarmament were therefore welcome. В этой связи оратор приветствует такие инициативы, как, например, проект договора, представленный недавно Китаем и Российской Федерацией Конференции по разоружению.
Key institutions, like the Colombian Congress, are undergoing a major crisis of legitimacy. Ключевые институты, такие, как конгресс Колумбии, переживают острый кризис легитимности.
International organizations, like UNDP, etc., made efforts to raise the awareness regarding participation of women in politics. Международные организации, такие как ПРООН и т. д., прилагали усилия к повышению осведомленности об участии женщин в политической жизни.
Such people are provided health care services like any other citizens of the Republic of Lithuania as specified by the law. Такие лица получают медицинское обслуживание наравне с любыми другими гражданами Литовской Республики в соответствии с положениями закона.
Health centres like the GHESKIO centres provide integrated services aimed at preventing pregnancy or infection with HIV. Медицинские центры, такие как центры ГЕСКИО, предоставляют комплексные медицинские услуги для предотвращения беременности или ВИЧ-инфицирования.
In the process of resettlement the factors like their adaptation, ensuring the studying process of the school-children. В процессе переселения учитываются такие факторы, как их адаптация и обеспечение учебного процесса школьников.
This is due to recognition of the fact that lifestyle related diseases like cancer and cardiovascular diseases dominate the pathological picture today. Это стало возможным после того, как было установлено, что заболевания, связанные с образом жизни, такие как рак и сердечно-сосудистые патологии, занимают сегодня центральное место в общей картине заболеваемости.
Public education materials like pamphlets and collaterals have also been distributed widely through polyclinics, social service agencies, police, libraries and schools. Кроме того, в поликлиниках, учреждениях социального обслуживания, полицейских участках, библиотеках и школах были широко распространены общественно-просветительские материалы, такие как брошюры и рекламные листовки.
But things aren't like they used to be. Но вещи теперь не такие какие они были.
Relics like Massey, they never learn. Такие старики никогда не усваивают урок.
Days like these are far too rare to cheapen with heavy-handed words. Такие дни слишком редки, чтобы одешевлять их тяжеловесными фразами.
Small island States like Malta are at the mercy of changing climatic conditions, which are already affecting their daily lives. Малые островные государства, такие, как Мальта, являются заложниками изменения климатических условий, которое уже влияет на их повседневную жизнь.
We also support regional initiatives like the Heart of Borneo project, which covers 220,000 square kilometres of forests in Brunei, Indonesia and Malaysia. Мы также поддерживаем региональные инициативы, такие, как проект «Сердце Борнео», который охватывает 220000 квадратных километров лесов в Брунее, Индонезии и Малайзии.
Practices like dowry, child marriage and devadasi are detrimental to the development and empowerment of women. Такие традиции, как выплата приданого, браки несовершеннолетних и девадаси препятствуют развитию и расширению прав и возможностей женщин.
Some programmes like the BIOTRADE initiative had only limited geographical coverage, and the secretariat should extend them to all interested countries. Некоторые программы, такие, как "БИОТРЕЙД", имеют весьма ограниченный географический охват, и в этой связи секретариату следует распространять их на все заинтересованные страны.
Doesn't sound like the kind of thing somebody just fall into. Не похоже, чтобы в такие вещи можно было просто влиться.
We don't digitize it so guys like you can hack in. Мы держим это в тайне, чтобы такие как вы, не смогли взломать.
You can't wrap your minds around things, so you make up metaphors like giant floods. Вы не можете мыслить глобально, поэтому вы создаёте метафоры, такие как гигантский потоп.