The Expert Group agreed with the methodology applied by the consultants, but, at the same time, felt that some costs, for example training costs, and indirect benefits, like the improved facilitation for trade and increased safety, were missing from the calculations. |
Группа экспертов согласилась с применяемой консультантами методикой, но в то же время сочла, что некоторые затраты, например на профессиональную подготовку, и такие непрямые выгоды, как упрощенные процедуры торговли и повышение безопасности, в расчетах не учтены. |
The representative bodies like the National Assembly, the People's Councils at various levels elected by the people and representing their will and aspiration. |
такие представительные механизмы, как Национальное собрание и народные советы разных уровней, которые созданы народом, выражают его волю и интересы и ответственны перед ним; |
Technological innovations, like the Internet and mobile phones, have created a world of opportunities for children and adults to learn and engage, but they also serve as a means for child exploitation and abuse. |
Технологические инновации, такие как Интернет и мобильные телефоны, создали для детей и взрослых многочисленные возможности в плане приобретения знаний и участия, но они также служат средством эксплуатации и злоупотреблений в отношении детей. |
Key values for development, like creativity, heritage, knowledge and diversity, must shape culture as the fourth pillar of development. |
основные ценности развития, такие как творчество, наследие, знания и разнообразие, должны превратить культуру в четвертый главный элемент развития. |
Environmental assessments, like EIA and SEA, were important tools for integrating environmental considerations into the preparation and adoption of certain plans, programmes and projects that were likely to have significant effects on the environment. |
Экологические оценки, такие как ОВОС и СЭО, являются важными инструментами для интеграции экологических соображений в подготовку и принятие конкретных планов, программ и проектов, которые впоследствии могут оказать значительное влияние на состояние окружающей среды. |
I got this theory that if the phone was invented after texting, we'd all be like, this is amazing! |
У меня есть такая теория, что если бы телефон изобрели после сообщений, мы бы все были такие: "потрясающе!" |
Well, it's times like these I'm reminded of Shakespeare, who wrote, "it's not in the stars". |
В такие моменты я вспоминаю Шекспира, написавшего "Не звезды решают..." |
Or are you guys like, "no, hands off, we can do this our own self". |
Вы такие... "Нет, отвали, мы сами всё подготовим"? |
Now, how was he supposed to know I like noisy neckties? |
И как он узнал что я обожаю такие кричащие галстуки? |
I only put it on to make all the other guests feel better because they are like, "No, I have spun off." |
Я сказал это, только для того, чтобы другие гости чувствовали себя лучше потому что они такие: "Нет, я выделился." |
I had the apartment, and then suddenly, they were like, "so long." |
У меня была квартира, и вдруг они такие: "Пока". |
There is now a prescribed procedure in these courts which not only ensure order in procedure but gives litigants the confidence to access these courts with the expectation that like the conventional courts they too can get justice in these courts. |
Теперь в этих судах имеется установленная процедура, не только обеспечивающая упорядоченность процессуальных действий, но и внушающая тяжущимся сторонам уверенность в том, что как и в случае обычных судов они могут добиться справедливости при обращении в такие суды. |
These inherent natural factors as well as social factors like poverty, human encroachment on vulnerable slopes, low literacy etc., have made Bhutan one of the worst disaster prone countries in the world. |
Эти естественные природные факторы, а также социальные факторы, такие как нищета, воздействие человека на уязвимые склоны гор, низкий уровень грамотности и т.д., превратили Бутан в одну из наименее защищенных от природных бедствий стран в мире. |
Others who had changed allegiance and now support President Sirleaf, like Emmanuel Shaw, who is a business partner of Benoni Urey and used to be an associate of former President Taylor, have been removed from the list. |
Другие лица, которые изменили свою приверженность и сейчас поддерживают президента Серлиф, такие как Эммануэль Шоу, который является деловым партнером Бенони Урея и который раньше был единомышленником бывшего президента Тейлора, исключены из списка. |
Somali commentators generally expressed optimism and confidence in the new authorities, although some were concerned that the lean Cabinet would not accommodate all interests and that major portfolios like health and education would not have dedicated ministries. |
Сомалийские комментаторы в целом выразили оптимизм и доверие к новым властям, хотя некоторые из них с обеспокоенностью отметили, что такой немногочисленный по составу кабинет не сможет учесть интересы всех сторон и что такие крупные секторы, как здравоохранение и образование, не будут иметь своих министерств. |
113.16 Ratify core human rights treaties like ICCPR, ICESCR, and CAT and ensure that their provisions are respected in national legislation (Sierra Leone); |
113.16 ратифицировать основные договоры по правам человека, такие как МПГПП, МПЭСКП и КПП, и обеспечить соблюдение их положений в национальном законодательстве (Сьерра-Леоне); |
In 2010, the Institute put on line a database covering all the legislation on gender equality applicable in Belgium (including international texts like the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women). |
В 2010 году Институт выложил на своем сайте базу данных законодательства по вопросам равенства мужчин и женщин, применимого в Бельгии (в том числе международно-правовые документы, такие как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин). |
Existing agreements on mutual assistance in criminal matters between States do not, in most cases, address the issue of witness relocation or international cooperation for protection but may include less specialized aspects of witness protection like hearing and testimony in foreign courts. |
Действующие соглашения о взаимной помощи в уголовных делах между государствами в большинстве случаев не затрагивают вопрос о переселении свидетелей или о международном сотрудничестве в области защиты, но могут включать менее конкретные аспекты защиты свидетелей, такие как слушания или дача показаний в иностранных судах. |
The Dutch infrastructure for combating discrimination, including bodies like the anti-discrimination services and the Equal Treatment Commission (as of October 2012 the Netherlands Institute for Human Rights), is accessible to everyone and is equipped to deal with discrimination on any grounds. |
Существующая в Нидерландах инфраструктура по борьбе с дискриминацией, включая такие органы, как антидискриминационные службы и Комиссия по вопросам равного обращения (с октября 2012 года - Нидерландский институт по правам человека), общедоступна и способна решать проблемы дискриминации по любым признакам. |
His captors reportedly told him: "It is men like you who are causing trouble in the country!" |
По сообщениям, его похитители заявили: "Именно такие люди, как вы, дестабилизируют страну!". |
That's no way for a pretty little thing like you to talk! |
Да быть того не может, чтоб такая прелесть как ты говорила такие фразочки! |
People like you, you think you're so smart that you know what's inside me, you don't know and you never will. |
Такие люди, как ты, считают себя такими умными, и думают, что знают меня, но вы не знаете и никогда не узнаете. |
I mean, I was nervous at first, but then they were like, "Tell us your ideas." |
Ну, сначала я волновалась, но потом они такие типа "Расскажи нам свои идеи". |
What I used to believe is that there were these things spread throughout the world that looked like ordinary things, but weren't. |
Я верил в то... а в то, что есть такие вещи в разных уголках Земли, которые похожи на обычные вещи, но это не так. |
He's saying, The war is not over, and they are needing fighters like us. |
Он говорит: "война не окончена, и им нужны такие бойцы, как мы." |