Английский - русский
Перевод слова Levels
Вариант перевода Уровни

Примеры в контексте "Levels - Уровни"

Примеры: Levels - Уровни
To ensure transparency, Parties should (shall) report information about key underlying assumptions and values of key variables such as GDP growth, population growth, tax levels and international fuel prices, using table 2. Для обеспечения транспарентности Стороны должны (Сторонам следует) излагать основополагающие такие допущения и переменные, как рост ВВП, увеличение численности населения, уровни налогообложения и международные цены на энергоносители на основе использования таблицы 2.
Stressing the importance of additional efforts to enable UNIDO to have access to higher levels and more programmable contributions, подчеркивая важность дополнительных усилий по обеспечению для ЮНИДО возможности выхода на более высокие уровни и получения более програм-мируемых взносов,
However, there were limits to the growth of mature economies, and major industrial groups, realizing that saturation levels had been reached within established domestic markets, were now looking for market shares elsewhere. Однако существуют пределы и для роста стран с высоко-развитой экономикой, и поэтому крупные промышлен-ные группы, понимая, что на сложившихся внутренних рынках уровни насыщения достигнуты, заняты в на-стоящее время поиском других рынков.
However, in consolidating the data and transferring them to higher levels, the information is aggregated in such a way that it is not possible to correlate and evaluate the impact of actions and processes. Вместе с тем при сведении воедино данных и их передаче на более высокие уровни информация агрегируется таким образом, что это не позволяет коррелировать данные и проводить оценку результативности мероприятий и процессов.
For example, over the past few years, FAO has decentralized, inter alia, a substantial part of its technical staff to the regional and subregional levels, bringing technical competence and expertise closer to where the activities are located. Например, за последние несколько лет ФАО перераспределила, в частности, значительное число своего технического персонала на региональный и субрегиональный уровни, приблизив технических специалистов и экспертные услуги к местам осуществления конкретной деятельности.
Accordingly, the specific levels of posts and their number are directly linked to the functions to be discharged by each organizational entity responsible for sections of the programme budget. В связи с этим конкретные уровни должностей и их количество непосредственно связаны с функциями, выполняемыми каждым организационным подразделением, отвечающим за тот или иной раздел бюджета по программам.
Future areas of concentration of UNIDO's activities had been identified, and reduced budget levels for the biennium 1998-1999 had been adopted by consensus. Определены области будущей дея-тельности ЮНИДО, которым будет уделяться осо-бое внимание, приняты на основе консенсуса уровни сокращения бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
The rest of Africa faced similar challenges: low income levels and population growth rates meant that almost one half of the continent's 590 million people were living on less than one United States dollar a day. Перед остальными странами Африки стоят аналогичные проблемы: низкие уровни доходов и высокие темпы прироста населения означают, что почти половина из 590 миллионов африканцев живут на менее чем один доллар США в день.
The emission levels given for different measures in tables 1, 2, 4, 5, 6, 8, and 9 are generally case-specific. Уровни выбросов, указываемые по различным мерам в таблицах 1, 2, 4, 5, 6, 8 и 9, приводятся, как правило, по каждому конкретному случаю.
The figures or ranges give the emission levels as a percentage of the emission limit values using conventional techniques. Значения или диапазоны значений характеризуют уровни выбросов, выражаемые как процентная доля от предельных значений выбросов при использовании обычных методов.
In places where under unfavourable weather conditions critical air pollution levels might be reached, with possible acute adverse effects on human health and the environment, local authorities will order the application of special measures. В тех местах, где при неблагоприятных погодных условиях могут достигаться критические уровни загрязнения воздуха и оказываться острые неблагоприятные воздействия на здоровье человека и окружающую среду, местные органы самоуправления распоряжаются о применении специальных мер.
Common methodologies and criteria for evaluating the exposure and deposition of air pollutants (critical loads and levels) have been prepared under the Convention and by WHO, and could be applied to the transport sector. В рамках Конвенции и усилиями ВОЗ подготовлены общие методологии и критерии для оценки воздействия и осаждения загрязнителей воздуха (критические нагрузки и уровни), которые могли бы применяться к транспортному сектору.
A study of the influence of free tropospheric ozone on European ozone levels is being carried out and the results will be reported in 1999. Проводится изучение влияния свободного тропосферного озона на уровни концентрации озона в Европе; результаты этого изучения будут представлены в 1999 году.
B. Different ambition levels for different effect areas В. Различные целевые уровни для различных областей воздействия
The abhorrence of racism in all its forms and manifestations, with special emphasis on concrete examples from history, must be included in educational curricula in a manner which takes into account the levels, age and specialization of the students. В учебные программы надлежит включать информацию, вскрывающую отвратительный характер расизма во всех его формах и проявлениях с особым упором на конкретные исторические примеры, учитывая при этом уровни, возраст и специализацию учащихся.
This would be similar to the approach taken by many specialized agencies where their budgets do not show the detailed levels of all staff; Этот подход аналогичен подходу, применяемому многими специализированными учреждениями, в бюджетах которых подробно не указываются уровни должностей всех сотрудников;
A contingency plan should make provision for crisis management, dealing with system failure and ensuring operational recovery; but most importantly, it should identify priorities and specify levels of performance degradation that the Organization can temporarily work with. В плане на случай непредвиденных ситуаций должны содержаться положения по действиям в кризисных ситуациях в связи с отказами систем и оперативному восстановлению данных, и, что важнее всего, в нем должны определяться приоритеты и конкретные уровни снижения эффективности, с которыми Организация может временно мириться.
Forecasting system that covers all transport modes, passenger and goods transport as well as the international, national and regional levels of forecasts. Система прогнозирования охватывает все виды транспорта, пассажирские и грузовые перевозки, а также международные, национальные и региональные уровни прогнозирования.
The provisional emission reductions for the 15 EC member States as a whole to achieve by 2010 were respectively 84%, 55% and 27% compared with 1990 levels. Промежуточные уровни сокращения выбросов для 15 государств - членов ЕС в целом для достижения к 2010 году соответственно составляют 84%, 55% и 27% по сравнению с уровнями 1990 года.
The expansion of exports is evident in the box table below, which compares projections for 1997 with 1996 levels of exports and production. Расширение объема экспорта показано в таблицах во вставке внизу, в которых сравниваются уровни производства и экспорта в 1996 и 1997 годах.
In order to achieve more effective coordination within the resident coordinator system, more equal levels of decentralization, delegated authority, staff redeployment and strengthening of field offices should be pursued by all United Nations system organizations, taking into account the different operational requirements. В целях обеспечения повышения эффективности координации в рамках системы координаторов-резидентов все организации системы Организации Объединенных Наций должны обеспечивать более равные уровни децентрализации, делегированных полномочий, перераспределения персонала и укрепления отделений на местах с учетом различных оперативных потребностей.
All levels of government should open up and create systematic and ongoing opportunities for citizen and community participation in order to resolve conflicts between various stakeholders and overcome objections to changing unsustainable consumption patterns. Все уровни государственного управления должны обеспечивать открытость своей деятельности и систематически и на непрерывной основе предоставлять возможности для участия граждан и общественности, с тем чтобы ликвидировать конфликты между различными субъектами деятельности и преодолеть возражения в отношении изменения неустойчивого характера потребления.
Such information would make possible an evaluation of their potential uses and interdependencies and their likely responses to different types and levels of use. На основе такой информации оцениваются потенциальные виды их использования и их взаимосвязь, а также их реакция на различные виды и уровни использования.
The United Nations Development Programme, the World Bank and the International Monetary Fund, for example, have expressed their intention to monitor levels of corruption, bribery and the lack of transparency in public administration when negotiating loans with countries. Так, например, Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и Международный валютный фонд заявили о своем намерении учитывать при проведении переговоров о предоставлении странам соответствующих кредитов уровни существующих в них коррупции, взяточничества и отсутствия транспарентности в государственной администрации.
It was difficult to convince executives of these institutions that individual levels of the NUTS system are actually size units that have to be respected so that international comparisons within the EU will not be disturbed. Так, например, было трудно убедить руководителей этих учреждений в том, что индивидуальные уровни системы НАЕС являются по сути категориями размера, которые должны соблюдаться для обеспечения международной сопоставимости в рамках ЕС.